SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Génesis 10


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio:1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero dei figli, dopo il diluvio.
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá.3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim.4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas.5 Da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Iafet nei loro territori, ciascuno secondo la sua lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni.
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán.6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán.7 I figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra.8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui fu il primo a divenire potente nella regione.
9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.»9 Egli era un valente cacciatore al cospetto del Signore, perciò si suol dire: "Come Nimrod, valente cacciatore al cospetto del Signore".
10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar.10 Il nucleo del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne nella terra di Sennaar.
11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj11 Di lì uscì in Assur e costruì Ninive, le piazze della città, Calach
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad).12 e Resen, tra Ninive e Calach; quella è la grande città.
13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas,13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch;
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos.14 Patros, Casluch e Caftor, donde uscirono i Filistei.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 al jivita, al arqueo, al sineo,17 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas.18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito le famiglie dei Cananei si dispersero.
19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa.19 Cosicché il confine dei Cananei fu da Sidone fino a Gerara e Gaza, poi fino a Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet.21 Anche a Sem, l'antenato di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Iafet, nacque una discendenza.
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud, Aram.
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas.23 Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán.25 A Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e suo fratello fu chiamato Ioktan.
26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj,26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,
27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá,27 Adòram, Uzal, Dikla,
28 a Obal, a Abimael, a Sebá,28 Obal, Abimaèl, Seba,
29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán.29 Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioktan.
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente.30 La loro abitazione fu da Mesa fin verso Sefar, monte dell'oriente.
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni.
32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio.32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè, secondo la loro genealogia nelle loro nazioni. Da esse si dispersero le nazioni sulla terra, dopo il diluvio.