Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Prima Epistola di Santo Paulo a Timoteo 2


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Adunque prego siano fatte, prima di tutte l'altre cose, preghiere e orazioni e dimandamenti e referimento di grazie per tutti li uomini,1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men:
2 e per tutti i re, e per tutti coloro che son ordinati in alcuna altezza di signorìa, acciò che noi abbiamo vita quieta e tranquilla, con ogni pietà e castità.2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity.
3 E questo è buono e piacevole davanti a Dio nostro Salvatore.3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvi, e che vengano a conoscimento della verità.4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.
5 Chè Dio è uno, e uno tramezzatore tra Dio e li uomini, cioè l'uomo Iesù Cristo;5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus:
6 il quale diede sè medesimo per ricomperare noi e tutti gli altri; il testimonio del quale è (confermato) ne' suoi tempi.6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times.
7 Nel qual testimonio io son posto predicatore e apostolo; verità dico a voi, e non mento (in Iesù Cristo); io son ammaestratore delle genti in fede e in verità.7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth.
8 Adunque voglio che gli uomini debbano orare in ogni luogo, levando le mani pure (al cielo), senza ira e senza discordia.8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention.
9 Simigliantemente le femine, con abito ornato, e con vergogna e con temperanza ornandosi, non con capelli torti (ornate) nè con corone, ovver con margarite e con preziose vestimenta,9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire,
10 ma con quelle cose che si convengono alle femine (oneste), dimostrando pietà per buone opere.10 But as it becometh women professing godliness, with good works.
11 La femina imprenda con silenzio, con ogni soggezione.11 Let the woman learn in silence, with all subjection.
12 E non permetto che la femina (insegni e) ammaestri li uomini, nè che li signorizzi; anzi si posi in silenzio.12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence.
13 Imperò che Adam in prima fu formato, e poi fu fatta Eva.13 For Adam was first formed; then Eve.
14 Adam non fu (ingannato nè) sedotto (dal serpente); ma la femina fu sedotta, e fu nel prevaricamento (del comandamento di Dio).14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression.
15 Ma ella sarà salva per generazione delli figliuoli, se ella permanerà in fede e amore, e in santificazione con temperanza.15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety.