1 Adunque prego siano fatte, prima di tutte l'altre cose, preghiere e orazioni e dimandamenti e referimento di grazie per tutti li uomini, | 1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men: |
2 e per tutti i re, e per tutti coloro che son ordinati in alcuna altezza di signorìa, acciò che noi abbiamo vita quieta e tranquilla, con ogni pietà e castità. | 2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity. |
3 E questo è buono e piacevole davanti a Dio nostro Salvatore. | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour, |
4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvi, e che vengano a conoscimento della verità. | 4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth. |
5 Chè Dio è uno, e uno tramezzatore tra Dio e li uomini, cioè l'uomo Iesù Cristo; | 5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus: |
6 il quale diede sè medesimo per ricomperare noi e tutti gli altri; il testimonio del quale è (confermato) ne' suoi tempi. | 6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times. |
7 Nel qual testimonio io son posto predicatore e apostolo; verità dico a voi, e non mento (in Iesù Cristo); io son ammaestratore delle genti in fede e in verità. | 7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth. |
8 Adunque voglio che gli uomini debbano orare in ogni luogo, levando le mani pure (al cielo), senza ira e senza discordia. | 8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention. |
9 Simigliantemente le femine, con abito ornato, e con vergogna e con temperanza ornandosi, non con capelli torti (ornate) nè con corone, ovver con margarite e con preziose vestimenta, | 9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire, |
10 ma con quelle cose che si convengono alle femine (oneste), dimostrando pietà per buone opere. | 10 But as it becometh women professing godliness, with good works. |
11 La femina imprenda con silenzio, con ogni soggezione. | 11 Let the woman learn in silence, with all subjection. |
12 E non permetto che la femina (insegni e) ammaestri li uomini, nè che li signorizzi; anzi si posi in silenzio. | 12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence. |
13 Imperò che Adam in prima fu formato, e poi fu fatta Eva. | 13 For Adam was first formed; then Eve. |
14 Adam non fu (ingannato nè) sedotto (dal serpente); ma la femina fu sedotta, e fu nel prevaricamento (del comandamento di Dio). | 14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression. |
15 Ma ella sarà salva per generazione delli figliuoli, se ella permanerà in fede e amore, e in santificazione con temperanza. | 15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety. |