Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA VOLGARESMITH VAN DYKE
1 Queste sono le abitazioni che fecero i figliuoli d'Israel, i quali uscirono di Egitto con tutta la gente nella mano di Moisè e di Aaron.1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
2 Le quali scrisse Moisè secondo quelli luoghi i quali mutavano per lo comandamento di Dio.2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
3 E prima si partirono di Ramesse il primo mese, a dì quindeci; l'altro di fecero la pasca i figliuoli d'Israel nella mano di Dio, vedendogli tutto il popolo d'Egitto,3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
4 e sotterrando loro tutti i primigeniti, i quali erano stati percossi da Dio; e chiamavano a'loro idii, che facessero vendetta.4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
5 Allora s'accasarono in Soccot.5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
6 E di Soccot vennero in Etam, la quale si è nella estrema parte della solitudine.6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
7 E d’indi vennero diricontra a Fiairot, il quale ragguarda Beelsefon, e accasaronsi dirin contra a Magdalo.7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
8 E partironsi di Fiairot, e passarono per mezzo del mare nella solitudine; e andarono per tre dì per la solitudine di Etam, e abitarono in Mara.8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
9 E levati di Mara, vennero in Elim, dove erano duodeci fonti d'acqua e palme settanta; e ivi s'accamparono.9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
10 E partironsi di Elim, e abitarono sopra il mare rosso. Levatisi del mare rosso,10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
11 abitarono nel deserto di Sin.11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
12 E indi partitisi, vennero in Dafca.12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
13 E levati di Dafca, abitarono in Alus.13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
14 Partitisi di Alus, puosero le loro tende in Rafidim; nel qual luogo al popolo venne meno l'acqua.14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
15 Partiti da Rafidim, abitarono nel deserto di Sinai.15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
16 E partiti da Sinai, vennero alla Sepoltura della concupiscenza.16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
17 E partiti della Sepoltura della concupiscenza, (vennero e) abitarono in Aserot.17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
18 E da Aserot vennero in Retma.18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
19 Levati di Retma, abitarono in Remmomfares.19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
20 Partendosi indi, vennero in Lebna.20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
21 Da Lebna vennero, e posero le tende in Ressa.21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
22 E partitisi di Ressa, vennero in Ceelata.22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
23 E indi partiti, (vennero e) abitarono nel monte di Sefer.23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
24 Poi partiti dal monte Sefer, vennero in Arada.24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
25 E indi partitisi, (vennero e) accamparonsi in Macelot.25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
26 E di Mecelot vennero in Taat.26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
27 E di Taat (vennero e) accamparonsi in Tare.27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
28 E indi partitisi, puosero le tende in Metca.28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
29 E indi partitisi abitarono in Esmona.29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
30 E indi partitisi, cioè d'Esmona, vennero in Moserot.30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
31 E di Moserot partitisi, abitarono in Be njaacan.31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
32 E partitisi di Benjaacan, vennero nel monte Galgad.32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
33 Partitisi d'indi, (vennero e) accamparonsi in setebata.33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
34 E di Ietebata vennero in Ebrona.34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
35 Partiti di Ebrona, abitarono in Asiongaber.35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
36 E indi partiti, vennero nel deserto di Sin; questo è Cades.36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
37 Partiti di Cades, abitarono nel monte di Or, nello estremo de' confini della terra di Edom.37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
38 Ascese Aaron sacerdote nel monte di Or, per comandamento di Dio; e ivi morì nell'anno XL poi che i figliuoli d'Israel uscirono d'Egitto, del quinto mese il primo di.38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
39 E aveva centoventitre anni.39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
40 Uditte il Cananeo re di Arad che abitava al mezzo giorno nella terra de' Cananei, che i figliuoli d'Israel erano venuti.40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
41 E partiti dal monte di Or, abitarono in Sal mona.41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
42 E indi partiti, vennero in Funon.42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
43 Partiti di Funon, abitarono in Obot.43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
44 E di Obot vennero in leabarim, la qual è nelle fine de' Moabiti.44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
45 E partiti di leabarim, abitarono in Dibong ad.45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
46 E indi partiti, (vennero e) accamparonsi in Elmondeblataim.46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
47 E partiti di Elmondeblataim, vennero alli monti di Abarim contro a Nabo.47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
48 E partiti delli monti di Abarim, (vennero e) passarono alli campi di Moab, sopra il Giordano, contro a Gerico.48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
49 E ivi s'accamparono da Betsimot insino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti.49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
50 Dove parlò Iddio a Moisè, e disse:50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
51 Comanda a' figliuoli d'Israel, e di'a loro: quando voi passerete il Giordano, entrando nella terra Canaan,51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
52 cacciate tutti gli abitatori di quella terra; e tutti i vitelli e altre statue romperete; e tutte le loro case guastate.52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
53 E nettatela (d'ogni cattività), e abitate in essa; io la vi diedi per possessione.53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
54 La qual dividetela fra voi come tocca; al più date la maggiore parte, e al minore la minore; e a tutti date come vengono le sorti; così sarà data la eredità; per le tribù e per le famiglie divi derete la possessione.54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
55 Se voi non volete uccidere tutti gli abitatori di quella terra, coloro che rimaneranno saranno uno chiodo ne' vostri occhii, e come lancie ne' vostri cuori.55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
56 E ciò ch' io volea fare a loro, farò a voi.56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم