SCRUTATIO

Samedi, 21 Juin 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Iob 4


font
BIBBIA VOLGAREEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Allora rispose Elifaz Tamanite, e disse:1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 Se noi cominceremo a parlare a te, forse molestamente lo riceverai; ma concepita la parola, tenere chi la potrebbe?2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras?
3 Ecco, tu hai ammaestrati molti, e le mani lasse fortificasti.3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas;
4 Le parole tue confermarono li vacillanti, e li ginocchi tremanti confortasti.4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes.
5 Ma ora è venuta sopra te la piaga, e se' venuto meno; toccò te, e conturbato se'.5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado.
6 Dov'è la paura tua e la fortezza tua e la pazienza tua e la perfezione delle vie tue?6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza?
7 Ricòrdatene, io te ne priego: qual fu già mai innocente che perisse? ovvero quando li diritti guasti sono?7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos?
8 Certo io hoe veduto maggiormente coloro che danno opera alla iniquitade e sèminano li scandali e ricogliono quelli,8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo:
9 soffiante Iddio, essere periti, ed essere (arsi e) consunti collo spirito dell' ira sua.9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira.
10 Lo ruggito del leone, e la voce della leoenessa, li denti delli figliuoli delli leoni contriti sono.10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados;
11 Lo tigre (cioè uno animale velocissimo) perì, perciò che non ebbe la preda, e li figliuoli de' leoni dissipati sono.11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan.
12 Certo a me è detta una parola secreta, e quasi furtivamente ricevettero le orecchie mie le vene di quello che secretamente parlava.12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos.
13 Nello orrore della visione di notte, quando suole lo sonno occupare li uomini,13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres.
14 la paura mi tenne, e per lo tremore tutte le ossa mia spaventate sono.14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos:
15 E conciosia cosa che lo spirito passasse, me presente, ispaventaronsi i peli delle mie carni.15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo;
16 Stette alcuna imagine, il volto del quale io non conoscea, dinanzi agli occhii miei; e la voce, quasi come uno vento lento, udii.16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz:
17 Or sarà l'uomo, comparato alla similitudine di Dio, giustificato? ovvero sarà l'uomo più puro che lo fattore suo?17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador?
18 Ecco che coloro che servono a lui, non sono fermi; e nelli angeli suoi trovò malvagitade.18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores,
19 Quanto maggiormente coloro che àbitano nelle case di fango, i quali hanno lo fondamento terreno, saran consumati sì come dalla tignuola?19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla,
20 Dalla mattina insino al vespro saranno tagliati; e però che niuno lo intende, in eterno periranno.20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre.
21 Ma coloro che rimaneranno, fieno tolti da loro; e morranno, e non nella sapienza.21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría?