SCRUTATIO

Martedi, 17 giugno 2025 - San Marciano ( Letture di oggi)

Iob 11


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Rispose Sofar Naamatite, e disse:1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:
2 Or colui che molto favella, non udirà? Ovvero l'uomo, che sarà pieno di parole, sarà giustificato?2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?
3 A te solo taceranno li uomini? e quando avrai scherniti tutti li altri, da niuno sarai confutato?3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?
4 Certo tu dicesti: pura è la parola mia, e mondo sono nel cospetto tuo.4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”
5 E Iddio il volesse, ch' elli favellasse teco, e aprisse i labbri suoi a te,5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!
6 acciò ch' elli mostrasse a te le secrete cose della sapienza, e che in molti modi fosse la legge sua qui; e intendessi che molte cose minori abbi da Dio, che non meriti la iniquitade tua.6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.
7 Forse gli andamenti (suoi) di Dio comprenderai, e insino all' Onnipotente perfetto ritornerai?7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?
8 Più alto è che il cielo; e che farai? più adentro che lo inferno; e donde lo conoscerai?8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?
9 La misura sua è più lunga che la terra, larga più che il mare.9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 S'elli sovertisse ogni cosa, ovvero che insieme le raunasse chi (li) contraddirà a lui? (Ovvero chi li potrà dire: perchè fai tu così?)10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?
11 In verità elli conosce la vanitade delli uomini; e vedendo la iniquitade, or non la considera?11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!
12 L'uomo vano in superbia si dirizza; e sì come puledro dell' asino, così pensa essere nato libero.12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.
13 Ma tu fermasti lo cuore tuo, e spandesti a lui le tue mani.13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,
14 Se la iniquitade, che è nelle tue mani, tu torrae da te, e non starae nel tabernacolo tuo la tua ingiustizia;14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.
15 allora potrai levare la faccia tua senza macchia, e sarai stabile, e non temerai.15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.
16 E di ciascuna miseria ti dimenticherai; e sì come dell' acque che trapassorono, non ti ricorderai.16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.
17 E sì come lo splendore del mezzodì si leverà a te nel vespro; e quando penserai te essere consumato, risplenderai sì come la stella Diana.17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.
18 E avrai proposto a te la speranza, e sepolto sicuro dormirai.18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.
19 Riposera'ti, e non sarà chi ti spaventi; e pregheranno la faccia tua molti.19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.
20 E li occhii degli maligni verranno meno, e lo fuggire perirae da loro, e la speranza loro (ad) abbominazione dell' anima.20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.