Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 10


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 La legge infatti, avendo l'om­bra dei beni futuri, neanche l'imagine della realtà, con i medesimi sacrifizi, rinnovati continuamente ogni anno, non può mai render perfetti quelli che sacrificano;1 Since the law has only a shadow of the good things to come, and not the very image of them, it can never make perfect those who come to worship by the same sacrifices that they offer continually each year.
2 altrimenti si sarebbe cessato di offrirli, appunto perchè i sacrificatori, una volta purificati, non avrebbero più alcuna coscienza di peccato.2 Otherwise, would not the sacrifices have ceased to be offered, since the worshipers, once cleansed, would no longer have had any consciousness of sins?
3 Ma invece in quei sacrifizi il ricordo dei peccati si rinnova ogni anno,3 But in those sacrifices there is only a yearly remembrance of sins,
4 essendo impossibile che col sangue di tori e di capri sian tolti i peccati.4 for it is impossible that the blood of bulls and goats take away sins.
5 Ecco perchè entrando nel mondo (Cristo) dice: Non hai voluto nè sacrifizio, nè offerta, ma mi hai formato un corpo,5 For this reason, when he came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
6 non hai graditi gli olocausti per il peccato;6 holocausts and sin offerings you took no delight in.
7 allora ho detto: Ecco, io vengo (trattandosi di me nel principio del libro) per fare, o Dio, la tua volontà.7 Then I said, 'As is written of me in the scroll, Behold, I come to do your will, O God.'"
8 Dopo aver detto sopra: « Non hai voluto nè sacrifizi, nè offerte, nè olocausti per il peccato, nè ti piacquero le cose che si offrono secondo la legge », aggiunge:8 First he says, "Sacrifices and offerings, holocausts and sin offerings, you neither desired nor delighted in." These are offered according to the law.
9 « Ecco io vengo, o Dio, per fare la tua volontà ». Così toglie il primo (sacrifizio) per stabilire il secondo.9 Then he says, "Behold, I come to do your will." He takes away the first to establish the second.
10 Ed è in virtù di questa volontà che noi siamo stati santificati mediante l'oblazione del corpo di Gesù Cristo, (fatta) una volta (per sempre).10 By this "will," we have been consecrated through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Or mentre ogni sacerdote sta pronto ogni giorno al ministero per offrir molte volte gli stessi sacrifizi, che non posson mai togliere i peccati.11 Every priest stands daily at his ministry, offering frequently those same sacrifices that can never take away sins.
12 Egli invece, dopo aver offerto un solo sacrifizio per i peccati, « siede in sempiterno alla destra di Dio »,12 But this one offered one sacrifice for sins, and took his seat forever at the right hand of God;
13 ad aspettar senz'altro che i suoi nemici divengano lo sgabello dei suoi piedi,13 now he waits until his enemies are made his footstool.
14 avendo con una sola oblazione resi perfetti in sempiterno quei che sono santificati.14 For by one offering he has made perfect forever those who are being consecrated.
15 Ce lo attesta anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto:15 The holy Spirit also testifies to us, for after saying:
16 « Ecco, l'alleanza che io farò con essi dopo quei giorni », dice il Signore: « io metterò le mie leggi nei loro cuori, e le scriverò nelle loro menti,16 "This is the covenant I will establish with them after those days, says the Lord: 'I will put my laws in their hearts, and I will write them upon their minds,'"
17 e non mi ricorderò mai più dei loro peccati e delle loro iniquità ».17 he also says: "Their sins and their evildoing I will remember no more."
18 Or dov'è la remissione dei peccati non ci può esser più l'offerta per il peccato.18 Where there is forgiveness of these, there is no longer offering for sin.
19 Avendo dunque, o fratelli, in virtù del sangue di Cristo, la fiducia di entrar nel Santo dei Santi,19 Therefore, brothers, since through the blood of Jesus we have confidence of entrance into the sanctuary
20 per la via nuova e vivente che egli inaugura per noi attraverso il velo, cioè attraverso la sua carne,20 by the new and living way he opened for us through the veil, that is, his flesh,
21 e avendo il sommo sacerdote a capo della casa di Dio,21 and since we have "a great priest over the house of God,"
22 accostiamoci con cuore sincero, colla pienezza della fede, purificato il cuore dalla cattiva coscienza, col corpo lavato dall'acqua pura.22 let us approach with a sincere heart and in absolute trust, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
23 Conserviamo senza vacillare la professione della nostra speranza (essendo fedele chi ha promesso)23 Let us hold unwaveringly to our confession that gives us hope, for he who made the promise is trustworthy.
24 e vigiliamoci a vicenda, per stimolarci alla carità e alle opere buone;24 We must consider how to rouse one another to love and good works.
25 senza abbandonare le nostre adunanze, come alcuni avrebbero il costume di fare, ma fatevi animo quanto più vedrete avvicinarsi quel giorno.25 We should not stay away from our assembly, as is the custom of some, but encourage one another, and this all the more as you see the day drawing near.
26 Or se volontariamente pecchiamo dopo aver conosciuta la verità, non rimane più alcun sacrifizio per i peccati,26 If we sin deliberately after receiving knowledge of the truth, there no longer remains sacrifice for sins
27 ma la terribile attesa del giudizio, e la vampa del fuoco che dovrà divorare i ribelli.27 but a fearful prospect of judgment and a flaming fire that is going to consume the adversaries.
28 Se uno che viola la legge di Mosè sulla deposizione di due o tre testimoni è messo a morte senza misericordia,28 Anyone who rejects the law of Moses is put to death without pity on the testimony of two or three witnesses.
29 quanto più acerbi supplizi pensate voi che si meriti chi avrà calpestato il Figlio di Dio, ed avrà tenuto come profano il sangue del testamento col quale è stato santificato, ed avrà fatto oltraggio allo spirito della grazia?29 Do you not think that a much worse punishment is due the one who has contempt for the Son of God, considers unclean the covenant-blood by which he was consecrated, and insults the spirit of grace?
30 Ben sappiamo chi sia colui che ha detto: « A me la vendetta! Io darò la retribuzione! » ed ancora: « Il Signore giudicherà il suo popolo ».30 We know the one who said: "Vengeance is mine; I will repay," and again: "The Lord will judge his people."
31 E' cosa terribile cadere nelle mani del Dio vivente.31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Richiamate alla memoria quei primi giorni in cui dopo essere stati illuminati, doveste sostenere grande lotta di sofferenze;32 Remember the days past when, after you had been enlightened, you endured a great contest of suffering.
33 or divenuti spettacolo d'ignominia e di tormenti, ora divenendo compagni di chi era in tale stato.33 At times you were publicly exposed to abuse and affliction; at other times you associated yourselves with those so treated.
34 Voi infatti foste compassionevoli verso i carcerati e con gioia accettaste la confisca dei vostri beni, sapendo d'aver migliore e più duraturo patrimonio.34 You even joined in the sufferings of those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, knowing that you had a better and lasting possession.
35 Non vogliate adunque gettar la vostra fiducia, alla quale è riserbata grande ricompensa.35 Therefore, do not throw away your confidence; it will have great recompense.
36 Or vi è necessaria la pazienza, affinchè facendo la volontà di Dio possiate conseguire ciò che vi è stato promesso;36 You need endurance to do the will of God and receive what he has promised.
37 poichè ancora un tantino, e chi ha da venire verrà e non tarderà;37 "For, after just a brief moment, he who is to come shall come; he shall not delay.
38 ma « il giusto vive di fede, se però indietreggia non sarà più gradito all'anima mia ».38 But my just one shall live by faith, and if he draws back I take no pleasure in him."
39 Ma noi non siamo di quelli che indietreggiano a loro perdizione, ma siamo figli della fede per salvare l'anima.39 We are not among those who draw back and perish, but among those who have faith and will possess life.