1 La legge infatti, avendo l'ombra dei beni futuri, neanche l'imagine della realtà, con i medesimi sacrifizi, rinnovati continuamente ogni anno, non può mai render perfetti quelli che sacrificano; | 1 כי התורה בהיות בה צל הטבות העתידות ולא מראה עצם הדברים אין ביכלתה להשלים את הקרבים בקרבנות ההם אשר יקריבו תמיד מדי שנה בשנה |
2 altrimenti si sarebbe cessato di offrirli, appunto perchè i sacrificatori, una volta purificati, non avrebbero più alcuna coscienza di peccato. | 2 כי לולא זאת חדלו מהביאם באשר המקריבים בהטהרם פעם אחת לא היתה בהם עוד רגשת חטאים |
3 Ma invece in quei sacrifizi il ricordo dei peccati si rinnova ogni anno, | 3 אבל יש שם הזכרת החטאים שנה בשנה |
4 essendo impossibile che col sangue di tori e di capri sian tolti i peccati. | 4 כי דם הפרים והשעירים לא יוכל להסיר חטאים |
5 Ecco perchè entrando nel mondo (Cristo) dice: Non hai voluto nè sacrifizio, nè offerta, ma mi hai formato un corpo, | 5 ובעבור זאת אמר בבואו לעולם זבח ומנחה לא חפצת גוף כוננת לי |
6 non hai graditi gli olocausti per il peccato; | 6 עולה וחטאה לא שאלת |
7 allora ho detto: Ecco, io vengo (trattandosi di me nel principio del libro) per fare, o Dio, la tua volontà. | 7 אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי לעשות רצונך אלהי |
8 Dopo aver detto sopra: « Non hai voluto nè sacrifizi, nè offerte, nè olocausti per il peccato, nè ti piacquero le cose che si offrono secondo la legge », aggiunge: | 8 אחרי אמרו למעלה זבח ומנחה עולה וחטאה לא חפצת ולא שאלת אשר יקריבו אתם על פי התורה |
9 « Ecco io vengo, o Dio, per fare la tua volontà ». Così toglie il primo (sacrifizio) per stabilire il secondo. | 9 אז אמר הנה באתי לעשות רצונך אלהי מעביר בזה את הראשונה למען הקים את השניה |
10 Ed è in virtù di questa volontà che noi siamo stati santificati mediante l'oblazione del corpo di Gesù Cristo, (fatta) una volta (per sempre). | 10 וברצון הזה מקדשים אנחנו על ידי הקרבת קרבן גוף ישוע המשיח בפעם אחת |
11 Or mentre ogni sacerdote sta pronto ogni giorno al ministero per offrir molte volte gli stessi sacrifizi, che non posson mai togliere i peccati. | 11 וכל כהן עמד יום יום לשרת ומוסיף פעמים רבות להקריב אתן הקרבנות אשר לא יוכלו לעולם להעביר חטאים |
12 Egli invece, dopo aver offerto un solo sacrifizio per i peccati, « siede in sempiterno alla destra di Dio », | 12 אולם זה אחרי הקריבו זבח אחד על החטאים ישב עד עולם לימין האלהים |
13 ad aspettar senz'altro che i suoi nemici divengano lo sgabello dei suoi piedi, | 13 וחכה יחכה עד כי יושתו איביו הדם לרגליו |
14 avendo con una sola oblazione resi perfetti in sempiterno quei che sono santificati. | 14 כי הוא בקרבן אחת השלים לנצח את המקדשים |
15 Ce lo attesta anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto: | 15 ואף רוח הקדש מעיד לנו על זאת כי אחרי אמרו |
16 « Ecco, l'alleanza che io farò con essi dopo quei giorni », dice il Signore: « io metterò le mie leggi nei loro cuori, e le scriverò nelle loro menti, | 16 זאת הברית אשר אכרת אתם אחרי הימים ההם אמר יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה |
17 e non mi ricorderò mai più dei loro peccati e delle loro iniquità ». | 17 ולעונם ולחטאתם לא אזכר עוד |
18 Or dov'è la remissione dei peccati non ci può esser più l'offerta per il peccato. | 18 והנה באשר נסלחו החטאים אין עוד קרבן עליהם |
19 Avendo dunque, o fratelli, in virtù del sangue di Cristo, la fiducia di entrar nel Santo dei Santi, | 19 ועתה אחי בהיות לנו בטחון דרך הקדש בדם ישוע |
20 per la via nuova e vivente che egli inaugura per noi attraverso il velo, cioè attraverso la sua carne, | 20 דרך חדש וחי אשר חדש לנו בפרכת היא בשרו |
21 e avendo il sommo sacerdote a capo della casa di Dio, | 21 ובהיות לנו כהן גדול על בית אלהים |
22 accostiamoci con cuore sincero, colla pienezza della fede, purificato il cuore dalla cattiva coscienza, col corpo lavato dall'acqua pura. | 22 נקרבה נא בלבב שלם ובאמונה תמימה מטהרים בהזית לבבנו מרוח רעה ורחוצי בשר במים טהורים |
23 Conserviamo senza vacillare la professione della nostra speranza (essendo fedele chi ha promesso) | 23 נחזיקה בהודית התקוה בל נמוט כי נאמן המבטיח |
24 e vigiliamoci a vicenda, per stimolarci alla carità e alle opere buone; | 24 ונתבוננה זה על זה לעורר אתנו לאהבה ולמעשים טובים |
25 senza abbandonare le nostre adunanze, come alcuni avrebbero il costume di fare, ma fatevi animo quanto più vedrete avvicinarsi quel giorno. | 25 ואל נעזב את כנאיתנו כמנהג קצת אנשים כי אם נוכיח איש את אחיו וביותר בראתכם כי קרוב היום |
26 Or se volontariamente pecchiamo dopo aver conosciuta la verità, non rimane più alcun sacrifizio per i peccati, | 26 כי אם נחטא בזדון אחרי אשר קבלנו דעת האמת לא ישאר עוד זבח קרבן לכפר על החטא |
27 ma la terribile attesa del giudizio, e la vampa del fuoco che dovrà divorare i ribelli. | 27 כי אם בעותי הדין העתיד ואש קנאה אשר תאכל את הצררים |
28 Se uno che viola la legge di Mosè sulla deposizione di due o tre testimoni è messo a morte senza misericordia, | 28 הן איש כי יפר תורת משה מות ימות בלי חמלה על פי שנים עדים או שלשה |
29 quanto più acerbi supplizi pensate voi che si meriti chi avrà calpestato il Figlio di Dio, ed avrà tenuto come profano il sangue del testamento col quale è stato santificato, ed avrà fatto oltraggio allo spirito della grazia? | 29 מה תחשבו כמה יגדל הענש הראוי לרמס ברגלו את בן האלהים וחשב לחל את דם הברית אשר הוא מקדש בו ומחרף את רוח החסד |
30 Ben sappiamo chi sia colui che ha detto: « A me la vendetta! Io darò la retribuzione! » ed ancora: « Il Signore giudicherà il suo popolo ». | 30 כי ידענו את האמר לי נקם ושלם ועוד כי ידין יהוה עמו |
31 E' cosa terribile cadere nelle mani del Dio vivente. | 31 מה נורא לנפל ביד אלהים חיים |
32 Richiamate alla memoria quei primi giorni in cui dopo essere stati illuminati, doveste sostenere grande lotta di sofferenze; | 32 אבל זכרו נא את הימים הראשונים כי אז אחרי ארו עיניכם נשאתם כבד ענוים רבים |
33 or divenuti spettacolo d'ignominia e di tormenti, ora divenendo compagni di chi era in tale stato. | 33 פעם בהיותכם לראי בחרפה ותוגה פעם בהשתתף לאשר הגיע אליהם כזאת |
34 Voi infatti foste compassionevoli verso i carcerati e con gioia accettaste la confisca dei vostri beni, sapendo d'aver migliore e più duraturo patrimonio. | 34 כי הצטערתם על מוסרי וגזלת רכושכם סבלתם בשמחה מדעתכם בנפשכם שיש לכם בשמים קנין טוב ממנו וקים לעד |
35 Non vogliate adunque gettar la vostra fiducia, alla quale è riserbata grande ricompensa. | 35 לכן אל תשליכו את בטחונכם כי יש לו שכר רב |
36 Or vi è necessaria la pazienza, affinchè facendo la volontà di Dio possiate conseguire ciò che vi è stato promesso; | 36 כי צריכים אתם לסבלנות למען תעשו רצון אלהים ונשאתם את ההבטחה |
37 poichè ancora un tantino, e chi ha da venire verrà e non tarderà; | 37 כי עוד מעט רגע והבא יבא לא יאחר |
38 ma « il giusto vive di fede, se però indietreggia non sarà più gradito all'anima mia ». | 38 הצדיק באמונתו יחיה ואם יסג אחור לא רצתה נפשי בו |
39 Ma noi non siamo di quelli che indietreggiano a loro perdizione, ma siamo figli della fede per salvare l'anima. | 39 אמנם אנחנו איננו מן הנסוגים אחור לאבדם כי אם מן המאמינים להצלת הנפש |