Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 10


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 La legge infatti, avendo l'om­bra dei beni futuri, neanche l'imagine della realtà, con i medesimi sacrifizi, rinnovati continuamente ogni anno, non può mai render perfetti quelli che sacrificano;1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
2 altrimenti si sarebbe cessato di offrirli, appunto perchè i sacrificatori, una volta purificati, non avrebbero più alcuna coscienza di peccato.2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
3 Ma invece in quei sacrifizi il ricordo dei peccati si rinnova ogni anno,3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
4 essendo impossibile che col sangue di tori e di capri sian tolti i peccati.4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 Ecco perchè entrando nel mondo (Cristo) dice: Non hai voluto nè sacrifizio, nè offerta, ma mi hai formato un corpo,5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
6 non hai graditi gli olocausti per il peccato;6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
7 allora ho detto: Ecco, io vengo (trattandosi di me nel principio del libro) per fare, o Dio, la tua volontà.7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
8 Dopo aver detto sopra: « Non hai voluto nè sacrifizi, nè offerte, nè olocausti per il peccato, nè ti piacquero le cose che si offrono secondo la legge », aggiunge:8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
9 « Ecco io vengo, o Dio, per fare la tua volontà ». Così toglie il primo (sacrifizio) per stabilire il secondo.9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
10 Ed è in virtù di questa volontà che noi siamo stati santificati mediante l'oblazione del corpo di Gesù Cristo, (fatta) una volta (per sempre).10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Or mentre ogni sacerdote sta pronto ogni giorno al ministero per offrir molte volte gli stessi sacrifizi, che non posson mai togliere i peccati.11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
12 Egli invece, dopo aver offerto un solo sacrifizio per i peccati, « siede in sempiterno alla destra di Dio »,12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
13 ad aspettar senz'altro che i suoi nemici divengano lo sgabello dei suoi piedi,13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
14 avendo con una sola oblazione resi perfetti in sempiterno quei che sono santificati.14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 Ce lo attesta anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto:15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
16 « Ecco, l'alleanza che io farò con essi dopo quei giorni », dice il Signore: « io metterò le mie leggi nei loro cuori, e le scriverò nelle loro menti,16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
17 e non mi ricorderò mai più dei loro peccati e delle loro iniquità ».17 And their sins and iniquities will I remember no more.
18 Or dov'è la remissione dei peccati non ci può esser più l'offerta per il peccato.18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Avendo dunque, o fratelli, in virtù del sangue di Cristo, la fiducia di entrar nel Santo dei Santi,19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
20 per la via nuova e vivente che egli inaugura per noi attraverso il velo, cioè attraverso la sua carne,20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
21 e avendo il sommo sacerdote a capo della casa di Dio,21 And having an high priest over the house of God;
22 accostiamoci con cuore sincero, colla pienezza della fede, purificato il cuore dalla cattiva coscienza, col corpo lavato dall'acqua pura.22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
23 Conserviamo senza vacillare la professione della nostra speranza (essendo fedele chi ha promesso)23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
24 e vigiliamoci a vicenda, per stimolarci alla carità e alle opere buone;24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
25 senza abbandonare le nostre adunanze, come alcuni avrebbero il costume di fare, ma fatevi animo quanto più vedrete avvicinarsi quel giorno.25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
26 Or se volontariamente pecchiamo dopo aver conosciuta la verità, non rimane più alcun sacrifizio per i peccati,26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
27 ma la terribile attesa del giudizio, e la vampa del fuoco che dovrà divorare i ribelli.27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 Se uno che viola la legge di Mosè sulla deposizione di due o tre testimoni è messo a morte senza misericordia,28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
29 quanto più acerbi supplizi pensate voi che si meriti chi avrà calpestato il Figlio di Dio, ed avrà tenuto come profano il sangue del testamento col quale è stato santificato, ed avrà fatto oltraggio allo spirito della grazia?29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
30 Ben sappiamo chi sia colui che ha detto: « A me la vendetta! Io darò la retribuzione! » ed ancora: « Il Signore giudicherà il suo popolo ».30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
31 E' cosa terribile cadere nelle mani del Dio vivente.31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Richiamate alla memoria quei primi giorni in cui dopo essere stati illuminati, doveste sostenere grande lotta di sofferenze;32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
33 or divenuti spettacolo d'ignominia e di tormenti, ora divenendo compagni di chi era in tale stato.33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
34 Voi infatti foste compassionevoli verso i carcerati e con gioia accettaste la confisca dei vostri beni, sapendo d'aver migliore e più duraturo patrimonio.34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
35 Non vogliate adunque gettar la vostra fiducia, alla quale è riserbata grande ricompensa.35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
36 Or vi è necessaria la pazienza, affinchè facendo la volontà di Dio possiate conseguire ciò che vi è stato promesso;36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
37 poichè ancora un tantino, e chi ha da venire verrà e non tarderà;37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
38 ma « il giusto vive di fede, se però indietreggia non sarà più gradito all'anima mia ».38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
39 Ma noi non siamo di quelli che indietreggiano a loro perdizione, ma siamo figli della fede per salvare l'anima.39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.