1 Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, ove è Cristo assiso alla destra del Padre; | 1 Igitur, si consurrexistis cum Christo : quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens : |
2 alle cose di lassù pensate, e non a quelle della terra; | 2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram. |
3 perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio. | 3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo. |
4 Quando comparirà Cristo, vostra vita, allora anche voi comparirete con lui nella gloria. | 4 Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria. |
5 Mortificate dunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la malvagia concupiscenza e l'avarizia, che è un'idolatria. | 5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram : fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus : |
6 Per queste cose piomba l'ira di Dio sui figli dell'incredulità, | 6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis : |
7 e a queste cose vi abbandonaste anche voi una volta, quando in esse consumavate la vostra vita. | 7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis. |
8 Ma ora gettate via anche voi tutto questo; l'ira, lo sdegno, la malignità, la maldicenza, gli osceni discorsi, via dalla vostra bocca. | 8 Nunc autem deponite et vos omnia : iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro. |
9 Non vi dite a vicenda delle bugie, perchè vi siete spogliati dell'uomo vecchio, con le sue azioni; | 9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis, |
10 e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che sempre si rinnovella fino alla perfetta conoscenza, secondo l'imagine di colui che lo ha creato. | 10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum : |
11 In esso non vi è più Greco e Giudeo, circonciso e incirconciso, Barbaro e Scita, servo e libero; ma è tutto ed è in tutti Cristo. | 11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber : sed omnia, et in omnibus Christus. |
12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza, | 12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam : |
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se alcuno ha di che dolersi d'un altro; come il Signore ci ha perdonati, così fate anche voi. | 13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam : sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos. |
14 Ma sopratutto abbiate la carità, che è vincolo della perfezione. | 14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis : |
15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati in un solo corpo, trionfi nei vostri cuori; e siate riconoscenti. | 15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote. |
16 La parola di Cristo abiti in voi nella sua pienezza con ogni sapienza. Istruitevi ed esortatevi tra di voi con salmi, inni e cantici spirituali, dolcemente a Dio cantando nei vostri cuori. | 16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo. |
17 Qualunque cosa diciate o facciate, tutto fate nel nome del Signore Gesù Cristo, rendendo, per mezzo di lui, grazie a Dio Padre. | 17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
|
18 Donne, siate soggette ai vostri mariti, come conviene, nel Signore; | 18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino. |
19 e voi, mariti, amate le vostre mogli, e non le amareggiate. | 19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas. |
20 Figlioli, obbedite ai genitori in tutto, perchè piace così al Signore; | 20 Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino. |
21 genitori, non irritate i vostri figlioli, chè non si perdano d'animo. | 21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant. |
22 Servi, obbedite in ogni cosa a chi secondo la carne vi è padrone, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, per timore di Dio. | 22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum. |
23 Quello che fate, fatelo di cuore come pel Signore e non per gli uomini; | 23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus : |
24 sapendo che per ricompensa dal Signore voi riceverete l'eredità: servite a Cristo Signore. | 24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite. |
25 Chi poi avrà fatto ingiustizie, riceverà secondo quanto ha fatto di male, non essendovi accettazione di persone davanti a Dio. | 25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum. |