Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Siate dunque imitatori di Dio come figlioli diletti,1 As God's dear children, then, take him as your pattern,
2 e vivete nell'amore, come Cristo che ci ha amati e ha dato per noi se stesso a Dio in olocausto come ostia di soave odore.2 and fol ow Christ by loving as he loved you, giving himself up for us as an offering and a sweet-smel ingsacrifice to God.
3 La fornicazione, l'impurità di qualsiasi sorta, l'avarizia non si senta neppur nominare tra voi, come a santi si conviene.3 Among you there must be not even a mention of sexual vice or impurity in any of its forms, or greed:this would scarcely become the holy people of God!
4 Non oscenità, non discorsi sciocchi, non buffonerie, tutte cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.4 There must be no foul or salacious talk or coarse jokes -- al this is wrong for you; there should ratherbe thanksgiving.
5 Perché, sappiatelo bene, nessuno che sia fornicatore, e impudico, o avaro (che è un idolatra) ha l'eredità nel regno di Cristo e di Dio.5 For you can be quite certain that nobody who indulges in sexual immorality or impurity or greed -- whichis worshipping a false god -- can inherit the kingdom of God.
6 Nessuno vi seduca con vani discorsi, perchè a causa di questi vien l'ira di Dio sugli increduli.6 Do not let anyone deceive you with empty arguments: it is such behaviour that draws down God'sretribution on those who rebel against him.
7 Dunque non vi associate con loro.7 Make sure that you do not throw in your lot with them.
8 Una volta eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Vivete come figli della luce.8 You were darkness once, but now you are light in the Lord; behave as children of light,
9 Or frutto della luce è tutto ciò che è buono, giusto e vero.9 for the effects of the light are seen in complete goodness and uprightness and truth.
10 Esaminate ciò che piace al Signore10 Try to discover what the Lord wants of you,
11 e non vogliate prendere parte alle opere infruttuose delle tenebre, anzi condannatele;11 take no part in the futile works of darkness but, on the contrary, show them up for what they are.
12 perchè le cose da essi fatte in segreto sono vergognose anche a dirsi,12 The things which are done in secret are shameful even to speak of;
13 ma tutte queste cose, che sono da riprovarsi, sono messe in chiaro dalla luce, essendo luce tutto ci che si manifesta.13 but anything shown up by the light wil be il uminated
14 Per questo è detto: Alzati tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo t'illuminerà.14 and anything illuminated is itself a light. That is why it is said: Wake up, sleeper, rise from the dead,and Christ wil shine on you.
15 Guardate adunque, fratelli, di condurvi cautamente: non da stolti,15 So be very careful about the sort of lives you lead, like intel igent and not like senseless people.
16 ma da prudenti, riscattando il tempo, perchè i giorni sono cattivi;16 Make the best of the present time, for it is a wicked age.
17 quindi non siate imprudenti, ma studiate bene quale sia la volontà di Dio.17 This is why you must not be thoughtless but must recognise what is the will of the Lord.
18 E non vi ubriacate col vino, sorgente di lussuria, ma siate ripieni di Spirito Santo.18 Do not get drunk with wine; this is simply dissipation; be fil ed with the Spirit.
19 Conversate tra di voi con salmi, inni e canti spirituali, cantando e salmeggiando di tutto cuore al Signore,19 Sing psalms and hymns and inspired songs among yourselves, singing and chanting to the Lord inyour hearts,
20 ringraziando sempre Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo per ogni cosa.20 always and everywhere giving thanks to God who is our Father in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.21 Be subject to one another out of reverence for Christ.
22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,22 Wives should be subject to their husbands as to the Lord,
23 perché l'uomo è capo della donna, come Cristo è capo della Chiesa, egli salvatore del corpo di lei.23 since, as Christ is head of the Church and saves the whole body, so is a husband the head of his wife;
24 Or come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le donne devono star soggette ai loro mariti in ogni cosa.24 and as the Church is subject to Christ, so should wives be to their husbands, in everything.
25 Voi, uomini, amate le vostre mogli come anche Cristo amò la Chiesa, dando se stesso per lei,25 Husbands should love their wives, just as Christ loved the Church and sacrificed himself for her
26 per santificarla, purificandola col lavacro di acqua, mediante la parola di vita,26 to make her holy by washing her in cleansing water with a form of words,
27 affinchè la Chiesa gli potesse comparire davanti gloriosa, senza macchia, senza grinze, senza altre cose del genere, ma santa ed immacolata.27 so that when he took the Church to himself she would be glorious, with no speck or wrinkle or anything like that, but holy and faultless.
28 Così appunto i mariti devono amare le loro mogli, come i propri corpi; chi ama la sua moglie ama se stesso.28 In the same way, husbands must love their wives as they love their own bodies; for a man to love hiswife is for him to love himself.
29 Or nessuno ebbe mai in odio la propria carne, anzi la nutre e la circonda di cure, come anche Cristo fa per la Chiesa,29 A man never hates his own body, but he feeds it and looks after it; and that is the way Christ treats theChurch,
30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui, della sua carne, delle sue ossa.30 because we are parts of his Body.
31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre e la madre e starà unito alla sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.31 This is why a man leaves his father and mother and becomes attached to his wife, and the twobecome one flesh.
32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo ed alla Chiesa.32 This mystery has great significance, but I am applying it to Christ and the Church.
33 Ma ciascuno di voi in particolare ami la sua moglie come se stesso, e la moglie porti rispetto al marito.33 To sum up: you also, each one of you, must love his wife as he loves himself; and let every wiferespect her husband.