1 Colui che vive in eterno creò tutte insieme le cose. Dio solo sarà riconosciuto giusto: Egli è re invincibile in eterno. | 1 The Eternal is the judge of all things without exception; the LORD alone is just. |
2 Chi potrà descrivere le opere di lui? | 2 Whom has he made equal to describing his works, and who can probe his mighty deeds? |
3 Chi potrà investigare le sue maraviglie? | 3 Who can measure his majestic power, or exhaust the tale of his mercies? |
4 La potenza della sua grandezza chi la potrà spiegare? Chi potrà giungere a raccontare le sue misericordie? | 4 One cannot lessen, nor increase, nor penetrate the wonders of the LORD. |
5 Ne togliere nè aggiungere si può alle maraviglie di Dio, nè arrivare a scoprirle. | 5 When a man ends he is only beginning, and when he stops he is still bewildered. |
6 Quando l'uomo avrà finito, sarà sempre da principio, e quando si fermerà, resterà stordito. | 6 What is man, of what worth is he? the good, the evil in him, what are these? |
7 Che cos'è l'uomo e a che può servire? A che si riduce il suo bene e il suo male? | 7 The sum of a man's days is great if it reaches a hundred years: |
8 Il numero dei giorni dell'uomo è molto se arriva a cento anni. Come una goccia d'acqua nell'oceano, come un granello d'arena, cosi quei pochi anni da vanti al giorno dell'eternità. | 8 Like a drop of sea water, like a grain of sand, so are these few years among the days of eternity. |
9 Per questo il Signore è paziente cogli uomini, ed effonde sopra di loro la sua misericordia. | 9 That is why the LORD is patient with men and showers upon them his mercy. |
10 Egli vede bene che malvagia è la presunzione del loro cuore, che deplorevole è la loro perdizione. | 10 He sees and understands that their death is grievous, and so he forgives them all the more. |
11 Per questo con essi fa giungere al colmo la sua misericordia, e mostra loro la via dell'equità. | 11 Man may be merciful to his fellow man, but the LORD'S mercy reaches all flesh, |
12 La pietà dell'uomo è verso il suo prossimo, ma la misericordia di Dio si estende ad ogni vivente. | 12 Reproving, admonishing, teaching, as a shepherd guides his flock; |
13 Essendo Egli misericordioso, ammaestra e corregge (gli uomini) come un pastore il proprio gregge. | 13 Merciful to those who accept his guidance, who are diligent in his precepts. |
14 Egli ha pietà di chi riceve l'ammonimento della misericordia, e di chi è sollecito nei suoi precetti. | 14 My son, to your charity add no reproach, nor spoil any gift by harsh words. |
15 Figliolo, non aggiungere ai benefìzi i rimproveri, e al dono non aggiungere l'amarezza di cattive parole. | 15 Like dew that abates a burning wind, so does a word improve a gift. |
16 La rugiada non tempera forse il caldo? Così la buona parola val più del dono. | 16 Sometimes the word means more than the gift; both are offered by a kindly man. |
17 Non lo vedi che la parola vai più del dono? Ma il giusto ha l'uno e l'altra. | 17 Only a fool upbraids before giving; a grudging gift wears out the expectant eyes. |
18 Lo stolto farà degli sgarbati rimproveri, e il dono dell'indiscreto fa strugger gli occhi. | 18 Be informed before speaking; before sickness prepare the cure. |
19 Prima del giudizio assicurati della tua giustizia e prima di parlare impara. | 19 Before you are judged, seek merit for yourself, and at the time of visitation you will have a ransom. |
20 Avanti la malattia prendi il rimedio, e prima del giudizio esamina te stesso, e troverai misericordia dinanzi a Dio. | 20 Before you have fallen, humble yourself; when you have sinned, show repentance. |
21 Prima di cader malato, umiliati, e nel tempo dell'infermità fa vedere la tua (buona) condotta. | 21 Delay not to forsake sins, neglect it not till you are in distress. |
22 Nessuna cosa t'impedisca di sempre pregare, non ti peritare di conservarti giusto fino alla morte, perchè la ricompensa di Dio è eterna. | 22 Let nothing prevent the prompt payment of your vows; wait not to fulfill them when you are dying. |
23 Avanti l'orazione prepara l'anima tua, e non voler essere come uno che tenta Dio. | 23 Before making a vow have the means to fulfill it; be not one who tries the LORD. |
24 Pensa all'ira del giorno finale e al tempo della retribuzione, quando Dio volgerà altrove la faccia. | 24 Think of wrath and the day of death, the time of vengeance when he will hide his face. |
25 Ricordati della povertà nel tempo dell'abbondanza e delle strettezze della miseria nel tempo di ricchezza. | 25 Remember the time of hunger in the time of plenty, poverty and want in the day of wealth. |
26 Dalla mattina alla sera si cambierà il tempo, e dmanzi a Dio tutto passa veloce. | 26 Between morning and evening the weather changes; before the LORD all things are fleeting. |
27 L'uomo saggio va cauto in ogni cosa, e nei giorni del peccato si guarderà dalla negligenza. | 27 A wise man is circumspect in all things; when sin is rife he keeps himself from wrongdoing. |
28 Ogni accorto riconosce la sapienza e renderà onori a chi l'ha trovata. | 28 Any learned man should make wisdom known, and he who attains to her should declare her praise; |
29 Gli uomini di buon senso nelle parole operan pure con saggezza; avendo compresa la verità e la giustizia, fan piovere proverbi e sentenze. | 29 Those trained in her words must show their wisdom, dispensing sound proverbs like life-giving waters. |
30 Non andar dietro alle tue voglie, e raffrena i tuoi appetiti. | 30 Go not after your lusts, but keep your desires in check. |
31 Se accordi alla tua anima ciò che desidera, essa ti renderà la gioia dei tuoi nemici. | 31 If you satisfy your lustful appetites they will make you the sport of your enemies. |
32 Non aver piacere dei tumulti, anche piccoli, perchè in essi i conflitti son continui. | 32 Have no joy in the pleasures of a moment which bring on poverty redoubled; |
33 Guardati dall'impoverire prendendo ad usura per la gara (dei banchetti) quando la tua borsa è vuota, perchè por teresti invidia alla tua vita. | 33 Become not a glutton and a winebibber with nothing in your purse. |