Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Colui che vive in eterno creò tutte insieme le cose. Dio solo sarà riconosciuto giusto: Egli è re invincibile in eterno.1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble.
2 Chi potrà descrivere le opere di lui?2 Le Seigneur seul sera proclamé juste.
3 Chi potrà investigare le sue maraviglie?
4 La potenza della sua grandezza chi la potrà spiegare? Chi potrà giungere a raccontare le sue misericordie?4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles?
5 Ne togliere nè aggiungere si può alle maraviglie di Dio, nè arrivare a scoprirle.5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes?
6 Quando l'uomo avrà finito, sarà sempre da principio, e quando si fermerà, resterà stordito.6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur.
7 Che cos'è l'uomo e a che può servire? A che si riduce il suo bene e il suo male?7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté.
8 Il numero dei giorni dell'uomo è molto se arriva a cento anni. Come una goccia d'acqua nell'oceano, come un granello d'arena, cosi quei pochi anni da vanti al giorno dell'eternità.8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal?
9 Per questo il Signore è paziente cogli uomini, ed effonde sopra di loro la sua misericordia.9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus.
10 Egli vede bene che malvagia è la presunzione del loro cuore, che deplorevole è la loro perdizione.10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité.
11 Per questo con essi fa giungere al colmo la sua misericordia, e mostra loro la via dell'equità.11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde.
12 La pietà dell'uomo è verso il suo prossimo, ma la misericordia di Dio si estende ad ogni vivente.12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon.
13 Essendo Egli misericordioso, ammaestra e corregge (gli uomini) come un pastore il proprio gregge.13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau.
14 Egli ha pietà di chi riceve l'ammonimento della misericordia, e di chi è sollecito nei suoi precetti.14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements.
15 Figliolo, non aggiungere ai benefìzi i rimproveri, e al dono non aggiungere l'amarezza di cattive parole.15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines.
16 La rugiada non tempera forse il caldo? Così la buona parola val più del dono.16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau.
17 Non lo vedi che la parola vai più del dono? Ma il giusto ha l'uno e l'altra.17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux.
18 Lo stolto farà degli sgarbati rimproveri, e il dono dell'indiscreto fa strugger gli occhi.18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux.
19 Prima del giudizio assicurati della tua giustizia e prima di parlare impara.19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi.
20 Avanti la malattia prendi il rimedio, e prima del giudizio esamina te stesso, e troverai misericordia dinanzi a Dio.20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté.
21 Prima di cader malato, umiliati, e nel tempo dell'infermità fa vedere la tua (buona) condotta.21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir.
22 Nessuna cosa t'impedisca di sempre pregare, non ti peritare di conservarti giusto fino alla morte, perchè la ricompensa di Dio è eterna.22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle.
23 Avanti l'orazione prepara l'anima tua, e non voler essere come uno che tenta Dio.23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.
24 Pensa all'ira del giorno finale e al tempo della retribuzione, quando Dio volgerà altrove la faccia.24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface.
25 Ricordati della povertà nel tempo dell'abbondanza e delle strettezze della miseria nel tempo di ricchezza.25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche.
26 Dalla mattina alla sera si cambierà il tempo, e dmanzi a Dio tutto passa veloce.26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur.
27 L'uomo saggio va cauto in ogni cosa, e nei giorni del peccato si guarderà dalla negligenza.27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense.
28 Ogni accorto riconosce la sapienza e renderà onori a chi l'ha trovata.28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment.
29 Gli uomini di buon senso nelle parole operan pure con saggezza; avendo compresa la verità e la giustizia, fan piovere proverbi e sentenze.29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes.
30 Non andar dietro alle tue voglie, e raffrena i tuoi appetiti.30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs.
31 Se accordi alla tua anima ciò che desidera, essa ti renderà la gioia dei tuoi nemici.31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis.
32 Non aver piacere dei tumulti, anche piccoli, perchè in essi i conflitti son continui.32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société.
33 Guardati dall'impoverire prendendo ad usura per la gara (dei banchetti) quando la tua borsa è vuota, perchè por teresti invidia alla tua vita.33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche.