1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte. | 1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido. |
2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore. | 2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada. |
3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio, | 3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas. |
4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse. | 4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras. |
5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti! | 5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría. |
6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra. | 6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios. |
7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore? | 7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas? |
8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati? | 8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados? |
9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni? | 9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre? |
10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani. | 10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno. |
11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso: | 11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror? |
12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango. | 12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla. |
13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente. | 13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere! |
14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani? | 14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos. |
15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta, | 15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz. |
16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto. | 16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia. |
17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi. | 17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones. |
18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto. | 18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón. |
19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto? | 19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer! |
20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia: | 20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia: |
21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore. | 21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror. |
22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi. | 22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás. |
23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti. | 23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber! |
24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico? | 24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo? |
25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca. | 25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca? |
26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza. | 26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud; |
27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi; | 27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies. |
28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ». | 28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla, |