1 Giobbe rispose, e disse: | 1 Job spoke next. He said: |
2 « Dunque voi soli siete uomini, e con voi morrà la sapienza? | 2 Doubtless, you are the voice of the people, and when you die, wisdom wil die with you! |
3 Ho anch'io il senno come voi, e non sono da men di voi. E coteste cose che sapete voi chi non le sa? | 3 But I have a brain, as well as you, I am in no way inferior to you, and who, in any case, does not know al that? |
4 Chi è deriso come me dal suo amico invochi Dio e sarà esaudito, perchè la semplicità del giusto è derisa. | 4 Anyone becomes a laughing-stock to his friends if he cries to God and expects an answer. Peoplelaugh at anyone who has integrity and is upright. |
5 Egli è una lampada di nessun pregio nel pensiero dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. | 5 'Add insult to injury,' think the prosperous, 'strike the fel ow now that he is staggering!' |
6 Le tende dei predoni sono nell'abbondanza; essi con audacia provocano Dio, dopo che Egli ha messo tutto nelle loro mani. | 6 And yet the tents of brigands are left in peace: those who provoke God dwel secure and so doesanyone who makes a god of his fist! |
7 Or tu interroga i giumenti e ti istruiranno, gli uccelli dell'aria e te lo indicheranno, | 7 You have only to ask the cattle, for them to instruct you, and the birds of the sky, for them to informyou. |
8 parla alla terra e ti risponderà, i pesci del mare e te lo faran sapere. | 8 The creeping things of earth wil give you lessons, and the fish of the sea provide you an explanation: |
9 Chi non sa che la mano del Signore ha fatto tutte queste cose? | 9 there is not one such creature but wil know that the hand of God has arranged things like this! |
10 Che Egli tiene in mano l'anima d'ogni vivente e lo spirito di ogni uomo? | 10 In his hand is the soul of every living thing and the breath of every human being! |
11 L'orecchio non distingue forse le parole, come il palato, in chi mangia, (distingue) i sapori? | 11 Can the ear not distinguish the value of what is said, just as the palate can tel one food fromanother? |
12 Nei vecchi è la sapienza e nella lunga età la prudenza; | 12 Wisdom is found in the old, and discretion comes with great age. |
13 ma in Lui è la sapienza e la forza; il consiglio e l'intelligenza son cose sue. | 13 But in him there is wisdom, and power too, and good counsel no less than discretion. |
14 Se Egli distrugge, non v'è chi possa riedificare, se gli mette in prigione un uomo, non v'è chi possa liberarlo. | 14 What he destroys, no one can rebuild; whom he imprisons, no one can release. |
15 Se rattiene le acque, seccherà tutto, se scioglie ad esse il freno, sconvolgeranno la terra. | 15 Is there a drought? He has withheld the waters. Do they play havoc on earth? He has let them loose. |
16 Egli possiede la forza e la sapienza, conosce l'ingannatore e l'ingannato; | 16 In him is strength, in him resourcefulness, beguiler and beguiled alike are his. |
17 Egli conduce i consiglieri a fine insensato e i giudici allo stordimento. | 17 He robs a country's counsel ors of their wits, turns judges into fools. |
18 Rompe il cingolo ai re e cinge di fune i loro fianchi. | 18 He undoes the belts of kings and knots a rope round their waists. |
19 Mena privi di gloria i sacerdoti e abbatte i potenti. | 19 He makes priests walk barefoot, and overthrows the powers that are established. |
20 Muta le parole del labbro verace, toglie il sapere ai vecchi. | 20 He strikes the most assured of speakers dumb and robs old people of their discretion. |
21 Fa cadere il disprezzo sui principi e rialza quelli che erano stati oppressi. | 21 He pours contempt on the nobly born, and unbuckles the belt of the strong. |
22 Fa uscire le cose oscure dalle tenebre e trae alla luce l'ombra della morte. | 22 He unveils the depths of darkness, brings shadow dark as death to the light. |
23 Egli fa grandi le nazioni e le annienta e fa tornare allo splendore le distrutte. | 23 He builds nations up, then ruins them, he makes peoples expand, then suppresses them. |
24 Cambia il cuore ai principi del popolo della terra, e li inganna, perchè camminino inutilmente ove non è strada; | 24 He strips a country's leaders of their judgement, and leaves them to wander in a trackless waste, |
25 brancoleranno come nelle tenebre, lungi dalla luce; li farà andare qua e là come briachi ». | 25 to grope about in unlit darkness, lurching to and fro as though drunk. |