1 Giobbe rispose, e disse: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 « Dunque voi soli siete uomini, e con voi morrà la sapienza? | 2 אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה |
3 Ho anch'io il senno come voi, e non sono da men di voi. E coteste cose che sapete voi chi non le sa? | 3 גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה |
4 Chi è deriso come me dal suo amico invochi Dio e sarà esaudito, perchè la semplicità del giusto è derisa. | 4 שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים |
5 Egli è una lampada di nessun pregio nel pensiero dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. | 5 לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל |
6 Le tende dei predoni sono nell'abbondanza; essi con audacia provocano Dio, dopo che Egli ha messo tutto nelle loro mani. | 6 ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו |
7 Or tu interroga i giumenti e ti istruiranno, gli uccelli dell'aria e te lo indicheranno, | 7 ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך |
8 parla alla terra e ti risponderà, i pesci del mare e te lo faran sapere. | 8 או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים |
9 Chi non sa che la mano del Signore ha fatto tutte queste cose? | 9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת |
10 Che Egli tiene in mano l'anima d'ogni vivente e lo spirito di ogni uomo? | 10 אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש |
11 L'orecchio non distingue forse le parole, come il palato, in chi mangia, (distingue) i sapori? | 11 הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו |
12 Nei vecchi è la sapienza e nella lunga età la prudenza; | 12 בישישים חכמה וארך ימים תבונה |
13 ma in Lui è la sapienza e la forza; il consiglio e l'intelligenza son cose sue. | 13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה |
14 Se Egli distrugge, non v'è chi possa riedificare, se gli mette in prigione un uomo, non v'è chi possa liberarlo. | 14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח |
15 Se rattiene le acque, seccherà tutto, se scioglie ad esse il freno, sconvolgeranno la terra. | 15 הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ |
16 Egli possiede la forza e la sapienza, conosce l'ingannatore e l'ingannato; | 16 עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה |
17 Egli conduce i consiglieri a fine insensato e i giudici allo stordimento. | 17 מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל |
18 Rompe il cingolo ai re e cinge di fune i loro fianchi. | 18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם |
19 Mena privi di gloria i sacerdoti e abbatte i potenti. | 19 מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף |
20 Muta le parole del labbro verace, toglie il sapere ai vecchi. | 20 מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח |
21 Fa cadere il disprezzo sui principi e rialza quelli che erano stati oppressi. | 21 שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה |
22 Fa uscire le cose oscure dalle tenebre e trae alla luce l'ombra della morte. | 22 מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות |
23 Egli fa grandi le nazioni e le annienta e fa tornare allo splendore le distrutte. | 23 משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם |
24 Cambia il cuore ai principi del popolo della terra, e li inganna, perchè camminino inutilmente ove non è strada; | 24 מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך |
25 brancoleranno come nelle tenebre, lungi dalla luce; li farà andare qua e là come briachi ». | 25 ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור |