1 Giobbe rispose, e disse: | 1 υπολαβων δε ιωβ λεγει |
2 « Dunque voi soli siete uomini, e con voi morrà la sapienza? | 2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια |
3 Ho anch'io il senno come voi, e non sono da men di voi. E coteste cose che sapete voi chi non le sa? | 3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν |
4 Chi è deriso come me dal suo amico invochi Dio e sarà esaudito, perchè la semplicità del giusto è derisa. | 4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα |
5 Egli è una lampada di nessun pregio nel pensiero dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. | 5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων |
6 Le tende dei predoni sono nell'abbondanza; essi con audacia provocano Dio, dopo che Egli ha messo tutto nelle loro mani. | 6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται |
7 Or tu interroga i giumenti e ti istruiranno, gli uccelli dell'aria e te lo indicheranno, | 7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν |
8 parla alla terra e ti risponderà, i pesci del mare e te lo faran sapere. | 8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης |
9 Chi non sa che la mano del Signore ha fatto tutte queste cose? | 9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα |
10 Che Egli tiene in mano l'anima d'ogni vivente e lo spirito di ogni uomo? | 10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου |
11 L'orecchio non distingue forse le parole, come il palato, in chi mangia, (distingue) i sapori? | 11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται |
12 Nei vecchi è la sapienza e nella lunga età la prudenza; | 12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη |
13 ma in Lui è la sapienza e la forza; il consiglio e l'intelligenza son cose sue. | 13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις |
14 Se Egli distrugge, non v'è chi possa riedificare, se gli mette in prigione un uomo, non v'è chi possa liberarlo. | 14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει |
15 Se rattiene le acque, seccherà tutto, se scioglie ad esse il freno, sconvolgeranno la terra. | 15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας |
16 Egli possiede la forza e la sapienza, conosce l'ingannatore e l'ingannato; | 16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις |
17 Egli conduce i consiglieri a fine insensato e i giudici allo stordimento. | 17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν |
18 Rompe il cingolo ai re e cinge di fune i loro fianchi. | 18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων |
19 Mena privi di gloria i sacerdoti e abbatte i potenti. | 19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν |
20 Muta le parole del labbro verace, toglie il sapere ai vecchi. | 20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω |
21 Fa cadere il disprezzo sui principi e rialza quelli che erano stati oppressi. | 21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο |
22 Fa uscire le cose oscure dalle tenebre e trae alla luce l'ombra della morte. | 22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου |
23 Egli fa grandi le nazioni e le annienta e fa tornare allo splendore le distrutte. | 23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα |
24 Cambia il cuore ai principi del popolo della terra, e li inganna, perchè camminino inutilmente ove non è strada; | 24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν |
25 brancoleranno come nelle tenebre, lungi dalla luce; li farà andare qua e là come briachi ». | 25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων |