1 Hiram re di Tiro mandò a David ambasciatori, e legnami di cedro, muratori e legnaioli per fabbricargli una casa. | 1 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David avec du bois de cèdre, des tailleurs de pierre et des charpentiers pour lui bâtir un palais. |
2 E David riconobbe che il Signore lo aveva confermato re sopra Israele, e che il suo regno era stato elevato sopra Israele suo popolo. | 2 David sut alors que Yahvé l’avait établi roi sur Israël: son royaume était en train de monter pour le bien des Israélites. |
3 Davide prese altre mogli in Gerusalemme, e generò figli e figlie. | 3 David prit encore des femmes à Jérusalem: il en eut des fils et des filles. |
4 Ecco i nomi di quelli che gli nacquero in Gerusalemme: Samua, Sobad, Natan, Salomone, | 4 Voici les noms de ces fils qui lui sont nés à Jérusalem: Chammoua, Chobab, Nathan, Salomon, |
5 Iebahar, Elisua, Elifalet, | 5 Yibhar, Élichoua, Elpalet, |
6 Noga, Nafeg, lafia, | 6 Noga, Népheg, Yafia, |
7 Elisasela, Baaliada, Elialfet. | 7 Élichama, Baalyada, Élifélèt. |
8 I Filistei, com'ebbero udito che David era stato unto re sopra tutto Israele, saliron tutti per cercarlo. David, saputo questo, uscì loro incontro. | 8 Quand les Philistins apprirent que David avait été consacré comme roi sur tout Israël, ils marchèrent tous sur lui pour le capturer. En apprenant cela, David partit à leur rencontre. |
9 I Filistei vennero e si sparsero per la valle dei Rafaim. | 9 Les Philistins arrivèrent et commencèrent à se déployer dans la vallée des Réphaïm. |
10 David consultò il Signore, dicendo: « Devo salire contro i Filistei? Li darai nelle mie mani? » Il Signore rispose: « Sali e li darò nelle tue mani ». | 10 David alors consulta Yahvé: “Dois-je attaquer les Philistins? Vas-tu me les livrer?” Yahvé lui répondit: “Attaque! Je te les livrerai!” |
11 Essi eran saliti a Baalfarasim, ove David li percosse e disse: « Il Signore ha per la mia mano dispersi i miei nemici, come si disperdono le acque ». Perciò quel luogo fu chiamato Baalfarasim. | 11 Les Philistins montèrent vers Baal-Pérasim, et là David les battit. David dit: “Dieu a fait une brèche à travers eux comme ferait l’eau dans une digue.” C’est pour cela qu’on donna à ce lieu le nom de Baal-Pérasim. |
12 I Filistei vi lasciarono i loro dèi, che, per ordine di David, furono dati alle fiamme. | 12 Ils avaient abandonné là leurs dieux et David donna l’ordre de les brûler. |
13 Anche un'altra volta i Filistei vennero a spargersi per quella valle. | 13 Les Philistins se déployèrent de nouveau dans la vallée. |
14 David consultò di nuovo il Signore, e Dio gli disse: « Non li assalire di dietro, ma ritirati da loro per andar contro di essi dirimpetto ai peri. | 14 De nouveau David consulta Dieu, et Dieu lui répondit: “Ne les attaque pas de face mais contourne-les. Prépare-toi à les attaquer de l’autre côté près des micocouliers. |
15 E quando sentirai il rumore di uno che cammini sulle cime dei peri, uscirai alla battaglia, perchè Dio è uscito dinanzi a te per colpire il campo dei Filistei». | 15 Quand tu entendras un bruit de pas dans le haut de ces arbres, lance ton attaque: c’est Dieu qui passe devant toi pour battre l’armée des Philistins.” |
16 David, avendo fatto come Dio gli aveva comandato, percosse il campo dei Filistei da Gabaon sino a Gazerà. | 16 David fit comme Yahvé le lui avait ordonné: ils battirent l’armée philistine depuis Gabaon jusqu’à Guézer. |
17 E la fama di David si sparse per tutti i paesi, e il Signore mise il timore di lui sopra tutte le genti. | 17 La renommée de David s’étendit partout et Yahvé le rendit redoutable à toutes les nations. |