SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Giobbe איוב Iyov 17


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHLe Sainte Bible Fillion
1 רוּחִי חֻבָּלָה יָמַי נִזְעָכוּ קְבָרִים לִי1 Mon souffle va s'épuiser, mes jours vont être abrégés, et il ne me reste plus que le tombeau.
2 אִם־לֹא הֲתֻלִים עִמָּדִי וּבְהַמְּרֹותָם תָּלַן עֵינִי2 Je n'ai point péché, et cependant mon oeil ne contemple qu'amertumes.
3 שִׂימָה־נָּא עָרְבֵנִי עִמָּךְ מִי הוּא לְיָדִי יִתָּקֵעַ3 Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de Vous, et que la main de qui que ce soit s'arme contre moi.
4 כִּי־לִבָּם צָפַנְתָּ מִּשָּׂכֶל עַל־כֵּן לֹא תְרֹמֵם4 Vous avez éloigné leur coeur de l'intelligence; c'est pourquoi ils ne seront point exaltés.
5 לְחֵלֶק יַגִּיד רֵעִים וְעֵינֵי בָנָיו תִּכְלֶנָה5 Il promet du butin à ses compagnons; mais les yeux de ses fils tomberont en défaillance.
6 וְהִצִּגַנִי לִמְשֹׁל עַמִּים וְתֹפֶת לְפָנִים אֶהְיֶה6 Il m'a rendu comme la fable du peuple, et je suis à leurs yeux un exemple.
7 וַתֵּכַהּ מִכַּעַשׂ עֵינִי וִיצֻרַי כַּצֵּל כֻּלָּם7 L'indignation m'obscurcit les yeux, et mes membres sont comme réduits à rien.
8 יָשֹׁמּוּ יְשָׁרִים עַל־זֹאת וְנָקִי עַל־חָנֵף יִתְעֹרָר8 Les justes seront dans la stupeur à ce sujet, et l'innocent s'élèvera contre l'hypocrite.
9 וְיֹאחֵז צַדִּיק דַּרְכֹּו וּטֳהָר־יָדַיִם יֹסִיף אֹמֶץ9 Et le juste demeurera dans sa voie, et celui qui a les mains pures en deviendra plus fort.
10 וְאוּלָם כֻּלָּם תָּשֻׁבוּ וּבֹאוּ נָא וְלֹא־אֶמְצָא בָכֶם חָכָם10 Vous tous, retournez-vous donc et venez, et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 יָמַי עָבְרוּ זִמֹּתַי נִתְּקוּ מֹורָשֵׁי לְבָבִי11 Mes jours se sont écoulés, mes pensées ont été renversées, et ne servent qu'à me torturer le coeur.
12 לַיְלָה לְיֹום יָשִׂימוּ אֹור קָרֹוב מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ12 Ils ont changé la nuit en jour, et après les ténèbres j'espère encore voir la lumière.
13 אִם־אֲקַוֶּה שְׁאֹול בֵּיתִי בַּחֹשֶׁךְ רִפַּדְתִּי יְצוּעָי13 Quand même j'attendrais, le séjour des morts est ma maison, et je me suis préparé mon lit dans les ténèbres.
14 לַשַּׁחַת קָרָאתִי אָבִי אָתָּה אִמִּי וַאֲחֹתִי לָרִמָּה14 J'ai dit à la pourriture : Tu es mon père; et aux vers : Vous êtes ma mère et ma soeur.
15 וְאַיֵּה אֵפֹו תִקְוָתִי וְתִקְוָתִי מִי יְשׁוּרֶנָּה15 Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
16 בַּדֵּי שְׁאֹל תֵּרַדְנָה אִם־יַחַד עַל־עָפָר נָחַת׃ ס16 Tout ce que j'ai descendra dans le plus profond du tombeau. Croyez-vous qu'au moins là je puisse avoir du repos?