| 1 רוּחִי חֻבָּלָה יָמַי נִזְעָכוּ קְבָרִים לִי | 1 Mon souffle va s'épuiser, mes jours vont être abrégés, et il ne me reste plus que le tombeau. |
| 2 אִם־לֹא הֲתֻלִים עִמָּדִי וּבְהַמְּרֹותָם תָּלַן עֵינִי | 2 Je n'ai point péché, et cependant mon oeil ne contemple qu'amertumes. |
| 3 שִׂימָה־נָּא עָרְבֵנִי עִמָּךְ מִי הוּא לְיָדִי יִתָּקֵעַ | 3 Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de Vous, et que la main de qui que ce soit s'arme contre moi. |
| 4 כִּי־לִבָּם צָפַנְתָּ מִּשָּׂכֶל עַל־כֵּן לֹא תְרֹמֵם | 4 Vous avez éloigné leur coeur de l'intelligence; c'est pourquoi ils ne seront point exaltés. |
| 5 לְחֵלֶק יַגִּיד רֵעִים וְעֵינֵי בָנָיו תִּכְלֶנָה | 5 Il promet du butin à ses compagnons; mais les yeux de ses fils tomberont en défaillance. |
| 6 וְהִצִּגַנִי לִמְשֹׁל עַמִּים וְתֹפֶת לְפָנִים אֶהְיֶה | 6 Il m'a rendu comme la fable du peuple, et je suis à leurs yeux un exemple. |
| 7 וַתֵּכַהּ מִכַּעַשׂ עֵינִי וִיצֻרַי כַּצֵּל כֻּלָּם | 7 L'indignation m'obscurcit les yeux, et mes membres sont comme réduits à rien. |
| 8 יָשֹׁמּוּ יְשָׁרִים עַל־זֹאת וְנָקִי עַל־חָנֵף יִתְעֹרָר | 8 Les justes seront dans la stupeur à ce sujet, et l'innocent s'élèvera contre l'hypocrite. |
| 9 וְיֹאחֵז צַדִּיק דַּרְכֹּו וּטֳהָר־יָדַיִם יֹסִיף אֹמֶץ | 9 Et le juste demeurera dans sa voie, et celui qui a les mains pures en deviendra plus fort. |
| 10 וְאוּלָם כֻּלָּם תָּשֻׁבוּ וּבֹאוּ נָא וְלֹא־אֶמְצָא בָכֶם חָכָם | 10 Vous tous, retournez-vous donc et venez, et je ne trouverai pas un sage parmi vous. |
| 11 יָמַי עָבְרוּ זִמֹּתַי נִתְּקוּ מֹורָשֵׁי לְבָבִי | 11 Mes jours se sont écoulés, mes pensées ont été renversées, et ne servent qu'à me torturer le coeur. |
| 12 לַיְלָה לְיֹום יָשִׂימוּ אֹור קָרֹוב מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ | 12 Ils ont changé la nuit en jour, et après les ténèbres j'espère encore voir la lumière. |
| 13 אִם־אֲקַוֶּה שְׁאֹול בֵּיתִי בַּחֹשֶׁךְ רִפַּדְתִּי יְצוּעָי | 13 Quand même j'attendrais, le séjour des morts est ma maison, et je me suis préparé mon lit dans les ténèbres. |
| 14 לַשַּׁחַת קָרָאתִי אָבִי אָתָּה אִמִּי וַאֲחֹתִי לָרִמָּה | 14 J'ai dit à la pourriture : Tu es mon père; et aux vers : Vous êtes ma mère et ma soeur. |
| 15 וְאַיֵּה אֵפֹו תִקְוָתִי וְתִקְוָתִי מִי יְשׁוּרֶנָּה | 15 Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère? |
| 16 בַּדֵּי שְׁאֹל תֵּרַדְנָה אִם־יַחַד עַל־עָפָר נָחַת׃ ס | 16 Tout ce que j'ai descendra dans le plus profond du tombeau. Croyez-vous qu'au moins là je puisse avoir du repos? |