1 اسرائيل جفنة ممتدّة. يخرج ثمرا لنفسه. على حسب كثرة ثمره قد كثّر المذابح. على حسب جودة ارضه اجاد الانصاب. | 1 Israel sì è una vite fronduta, e lo frutto è a lui eguale; egli moltiplicoe gli altari secondo la moltitudine del suo frutto; e secondo l'abbondanza della terra sua soprabbondò d' idolatrie. |
2 قد قسموا قلوبهم. الآن يعاقبون. هو يحطم مذابحهم يخرب انصابهم. | 2 Lo cuore loro sì è (ora) diviso, e ora morranno; egli spezzerà le loro idolatrie, e spoglierà li loro altari. |
3 انهم الآن يقولون لا ملك لنا لاننا لا نخاف الرب فالملك ماذا يصنع بنا. | 3 Però che diranno: noi non abbiamo re, (noi non doviamo orare) e non temiamo Iddio; e lo re che farà a noi? |
4 يتكلمون كلاما باقسام باطلة يقطعون عهدا فينبت القضاء عليهم كالعلقم في اتلام الحقل. | 4 Parlate le parole della visione sanza utilitade, e farete lo patto; e l' amaritudine germinerà come lo giudicio sopra li solchi del campo. |
5 على عجول بيت آون يخاف سكان السامرة. ان شعبه ينوح عليه وكهنته عليه يرتعدون على مجده لانه انتفى عنه. | 5 Li abitatori di Samaria lavorarono colle vacche di Betaven; però che il popolo suo pianse contro a lui, e li suoi guardiani piansono sopra lui nella gloria sua, però che passò da lui. |
6 وهو ايضا يجلب الى اشور هدية لملك عدو. يأخذ افرايم خزيا ويخجل اسرائيل على رأيه. | 6 Ma egli ancora certamente fu portato per dono in Assur allo re vendicatore; la confusione piglierà Efraim, e Israel sarà confuso nella sua volontà. |
7 السامرة ملكها يبيد كغثاء على وجه الماء | 7 Samaria fece passare lo suo re, quasi come la spuma sopra l' acqua. |
8 وتخرب شوامخ آون خطية اسرائيل. يطلع الشوك والحسك على مذابحهم ويقولون للجبال غطينا وللتلال اسقطي علينا | 8 E saranno disperse le altezze dell' idolo, e lo peccato d' Israel; le spine e' tribuli ascenderanno sopra l'altare loro, e diranno a' monti: coprite noi; e alli colli diranno lasciatevi cadere sopra noi. |
9 من ايام جبعة اخطأت يا اسرائيل. هناك وقفوا لم تدركهم في جبعة الحرب على بني الاثم. | 9 Nel tempo di Gabaa peccoe Israel, e ivi istettono; in Gabaa non gli piglierà battaglia sopra li figliuoli di malvagitade. |
10 حينما اريد أودّبهم ويجتمع عليهم شعوب في ارتباطهم بإثميهم. | 10 E gastigherolli secondo lo mio desiderio; li popoli adunerannosi sopra loro, quando saranno ripresi per le loro diverse malvagitadi. |
11 وافرايم عجلة متمرنة تحب الدراس ولكني اجتاز على عنقها الحسن. اركب على افرايم. يفلح يهوذا. يمهد يعقوب | 11 Efraim sì è vitella ammaestrata di amare la tritatura, e io passai sopra la bellezza del suo collo; io salirò sopra Efraim, Giuda arerà e Iacob romperà li solchi. |
12 ازرعوا لانفسكم بالبر. احصدوا بحسب الصلاح احرثوا لانفسكم حرثا فانه وقت لطلب الرب حتى يأتي ويعلّمكم البر. | 12 Seminatevi nella veritade (e con giustizia) e mietete nella bocca della misericordia, e rinnovate a voi lo campo nuovo; egli è tempo a domandare lo Signore, quando averete trovato chi v' insegni giustizia. |
13 قد حرثتم النفاق حصدتم الاثم. اكلتم ثمر الكذب. لانك وثقت بطريقك بكثرة ابطالك. | 13 Voi avete arato la malvagitade, e mieteste la empietade, e manucaste le biade di bugia; però che ti se' confidato nelle tue vie, nella (tua) moltitudine delli tuoi forti. |
14 يقوم ضجيج في شعوبك وتخرب جميع حصونك كاخراب شلمان بيت اربئيل في يوم الحرب. الام مع الاولاد حطّمت. | 14 Lo tumulto (e lo rumore) si leverà nel tuo popolo, e tutte le tue armadure saranno guastate, sì come guastato è Salmana dalla sua casa, il quale giudicò Baal nel dì della battaglia; e la madre sopra li figliuoli è allisa. |
15 هكذا تصنع بكم بيت ايل من اجل رداءة شركم. في الصبح يهلك ملك اسرائيل هلاكا | 15 Così fece a voi Betel, dalla faccia delle vostre malvagitadi. |