Proverbi (امثال) 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. | 1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt; |
| 2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. | 2 denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung! |
| 3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. | 3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter, |
| 4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. | 4 da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, folge meinen Geboten und du wirst leben. |
| 5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. | 5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten! |
| 6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. | 6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen. |
| 7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. | 7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen! |
| 8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. | 8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst. |
| 9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك | 9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken. |
| 10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. | 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens. |
| 11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. | 11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn. |
| 12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. | 12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. |
| 13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. | 13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben. |
| 14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة. | 14 Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen! |
| 15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر. | 15 Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei! |
| 16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا. | 16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun; der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen. |
| 17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم. | 17 Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat. |
| 18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل. | 18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag. |
| 19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به | 19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen. |
| 20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي. | 20 Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu! |
| 21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك. | 21 Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen! |
| 22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد. | 22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib. |
| 23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة. | 23 Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. |
| 24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين. | 24 Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern! |
| 25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما. | 25 Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn! |
| 26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك. | 26 Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet. |
| 27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر | 27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ