Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 28


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA VOLGARE
1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.1 L'ariento ha li principii delle sue vene; ed è lo luogo suo all' oro, nel quale si fa.
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.2 Lo ferro della terra è tolto; e la pietra, soluta per caldo, in rame si converte.
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.3 Lo tempo pose alle tenebre; e la fine di tutte le cose elli considera (in veritade), la pietra della scuritade e l'ombra della morte.
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.4 Dividerà il torrente dal popolo peregrinante coloro de' quali s'è dimenticato lo piede dello abbisognante, e li uomini senza via.
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.5 La terra, della quale nasceva il pane nello suo luogo, con fuoco è sovversa.
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.6 Il luogo di zaffiro le pietre sue, e li pezzi di quella è oro.
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.7 Non seppe la via dell' uccello, nè non [la] riguardò l'occhio dell' avoltore.
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.8 Non calcarono quella i figliuoli de' mercatanti, nè non passò per quella la lionessa.
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.9 Alla pietra istese la sua mano; sovvertì dalle radici li monti.
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.10 Nelle pietre li rivi fesse; e ogni cosa preziosa vide l'occhio suo.
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور11 E in verità le cose profonde delli fiumi ragguarda, e le cose nascose produce nella luce.
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.12 Ma la sapienza dov'è trovata? o chi è lo luogo della intelligenza?
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.13 Non sa l'uomo lo prezzo suo, nè non è trovato nella terra delli suavemente viventi. ·
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.14 L'abisso dice: non è in me, e lo mare favella: non è meco.
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.15 Non si darà l' oro ottimo per quella, nè non sarà appiccato l'ariento nella commutazione sua.
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.16 Non sarae assomigliato alli tinti colori dell' India, nè alla pietra sardonica preziosissima, ovvero allo zaffiro.
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.17 Non si agguaglierae a lei l'oro ovvero lo vetro; nè non saranno commutati per lei li vaselli dell' oro (eccelsi).
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.18 E' soprastanti non si ricorderanno della comparazione sua; ma la sapienza si trae delle cose nascose.
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص19 Non si agguaglierà a lei lo topazio di Etiopia, nè sarà accompagnata alle (belle) tinture mondissime.
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.20 Donde verrà adunque (cioè) la sapienza (nascosta)? e quale è il luogo della intelligenza?
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.21 È agli occhii di tutti i viventi ancora nascosa; ed è celata agli uccelli del cielo.
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.22 E la perdizione e la morte dissono: noi abbiamo udito la sua fama.
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.23 Iddio intende la via sua, ed elli conosce il luogo di quella.
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.24 In verità li fini del mondo lui ragguarda; e guarda ogni cosa ch' è sotto il cielo.
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.25 Chi fece lo carico a' venti, e dell' acque appiccò la misura;
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق26 quando poneva alle piove la legge, e la via alla sonante tempesta;
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها27 allotta vide quella, e (certo) narrò e apparecchiò e investigò.
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم28 E disse all' uomo: ecco la paura del Signore, quella è la sapienza, e partirsi dal male è intelligenza.