1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه. | 1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine. |
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا. | 2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone. |
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت. | 3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates. |
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون. | |
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار. | 5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath. |
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب. | 6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust. |
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق. | 7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path. |
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر. | 8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way. |
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها. | 9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations. |
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين. | 10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious. |
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور | 11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light. |
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم. | 12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding? |
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء. | 13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living. |
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي. | 14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not." |
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها. | 15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver. |
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق. | 16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire. |
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز. | 17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth. |
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ. | 18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and |
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص | 19 Arabian topaz. |
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم. | 20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding? |
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء. | 21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed. |
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها. | 22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it." |
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها. | 23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place. |
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى. | 24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens. |
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس. | 25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters; |
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق | 26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts, |
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها | 27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through. |
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم | 28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding. |