1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه. | 1 Silver has its mines, and gold a place for refining. |
2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا. | 2 Iron is extracted from the earth, the smelted rocks yield copper. |
3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت. | 3 Man makes an end of darkness, to the utmost limit he digs the black rock in shadow dark as death. |
4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون. | 4 Foreigners bore into ravines in unfrequented places, swinging suspended far from human beings. |
5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار. | 5 That earth from which bread comes is ravaged underground by fire. |
6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب. | 6 There, the rocks have veins of sapphire and their dust contains gold. |
7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق. | 7 That is a path unknown to birds of prey, unseen by the eye of any vulture; |
8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر. | 8 a path not trodden by the lordly beasts, where no lion ever walked. |
9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها. | 9 Man attacks the flint, upturning mountains by their roots. |
10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين. | 10 He cuts canals through the rock, on the watch for anything precious. |
11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور | 11 He explores the sources of rivers, bringing hidden things to light. |
12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم. | 12 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found? |
13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء. | 13 No human being knows the way to her, she is not to be found on earth where they live. |
14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي. | 14 'She is not in me,' says the Abyss; 'Nor here,' replies the Sea. |
15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها. | 15 She cannot be bought with solid gold, nor paid for with any weight of silver, |
16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق. | 16 nor valued against gold of Ophir, precious agate or sapphire. |
17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز. | 17 Neither gold nor glass compares with her, for her, a vase of fine gold would be no exchange, |
18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ. | 18 let alone coral or crystal: better go fishing for Wisdom than for pearls! |
19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص | 19 Topaz from Cush is worthless in comparison, and gold, even refined, is valueless. |
20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم. | 20 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found? |
21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء. | 21 She cannot be seen by any living creature, she is hidden from the birds of the sky. |
22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها. | 22 Perdition and Death both say, 'We have heard only rumours of her.' |
23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها. | 23 God alone understands her path and knows where she is to be found. |
24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى. | 24 (For he sees to the remotest parts of the earth, and observes al that lies under heaven.) |
25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس. | 25 When he wil ed to give weight to the wind and measured out the waters with a gauge, |
26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق | 26 when he imposed a law on the rain and mapped a route for thunderclaps to fol ow, |
27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها | 27 then he saw and evaluated her, looked her through and through, assessing her. |
28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم | 28 Then he said to human beings, 'Wisdom? - that is fear of the Lord; Intel igence? - avoidance of evil.' |