1 فاجاب اليفاز التيماني وقال | 1 Élifaz de Téman prit alors la parole: |
2 هل ينفع الانسان الله. بل ينفع نفسه الفطن. | 2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même. |
3 هل من مسرّة للقدير اذا تبررت او من فائدة اذا قوّمت طرقك. | 3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait? |
4 هل على تقواك يوبّخك او يدخل معك في المحاكمة. | 4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès? |
5 أليس شرك عظيما وآثامك لا نهاية لها. | 5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables? |
6 لانك ارتهنت اخاك بلا سبب وسلبت ثياب العراة. | 6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau! |
7 ماء لم تسق العطشان وعن الجوعان منعت خبزا | 7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain. |
8 اما صاحب القوة فله الارض والمترفّع الوجه ساكن فيها. | 8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent. |
9 الارامل ارسلت خاليات وذراع اليتامى انسحقت. | 9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin. |
10 لاجل ذلك حواليك فخاخ ويريعك رعب بغتة | 10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur. |
11 او ظلمة فلا ترى وفيض المياه يغطيك | 11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé. |
12 هوذا الله في علو السموات. وانظر راس الكواكب ما اعلاه. | 12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes! |
13 فقلت كيف يعلم الله. هل من وراء الضباب يقضي. | 13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages? |
14 السحاب ستر له فلا يرى وعلى دائرة السموات يتمشى. | 14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.” |
15 هل تحفظ طريق القدم الذي داسه رجال الاثم | 15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal? |
16 الذين قبض عليهم قبل الوقت. الغمر انصبّ على اساسهم. | 16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations! |
17 القائلين لله ابعد عنا. وماذا يفعل القدير لهم. | 17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?” |
18 وهو قد ملأ بيوتهم خيرا. لتبعد عني مشورة الاشرار. | 18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui. |
19 الابرار ينظرون ويفرحون والبريء يستهزئ بهم قائلين | 19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux: |
20 ألم يبد مقاومونا وبقيتهم قد اكلها النار | 20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!” |
21 تعرّف به واسلم. بذلك ياتيك خير. | 21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune. |
22 اقبل الشريعة من فيه وضع كلامه في قلبك. | 22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles. |
23 ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك | 23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice, |
24 والقيت التبر على التراب وذهب اوفير بين حصا الاودية. | 24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent. |
25 يكون القدير تبرك وفضة اتعاب لك. | 25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent. |
26 لانك حينئذ تتلذذ بالقدير وترفع الى الله وجهك. | 26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard. |
27 تصلّي له فيستمع لك ونذورك توفيها. | 27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter. |
28 وتجزم امرا فيثبت لك وعلى طرقك يضيء نور. | 28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins. |
29 اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين. | 29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés. |
30 ينجي غير البريء وينجي بطهارة يديك | 30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé! |