1 فاجاب ايوب وقال | 1 Jó tomou então a palavra nestes termos: |
2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم. | 2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte. |
3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا. | 3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade. |
4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي. | 4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência? |
5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم | 5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca. |
6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة. | 6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme. |
7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة. | 7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor? |
8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم. | 8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos; |
9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله. | 9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge. |
10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط. | 10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar. |
11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. | 11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam. |
12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار. | 12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta. |
13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية. | 13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos. |
14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ. | 14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos; |
15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه | 15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações? |
16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار. | 16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios! |
17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه | 17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles? |
18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة. | 18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão? |
19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم. | 19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta! |
20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب. | 20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso! |
21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره | 21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado? |
22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين. | 22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores? |
23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن. | 23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo, |
24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء. | 24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva; |
25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا. | 25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade; |
26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما | 26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos. |
27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني. | 27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim. |
28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار. | 28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios? |
29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم. | 29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos? |
30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون. | 30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa. |
31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل. | 31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos? |
32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر. | 32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária. |
33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له. | 33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores. |
34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة | 34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia. |