1 فاجاب ايوب وقال | 1 E GIOBBE rispose, e disse: |
2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم. | 2 Date udienza al mio ragionamento, E ciò mi sarà in vece delle vostre consolazioni. |
3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا. | 3 Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure. |
4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي. | 4 Quant’è a me, il mio lamento si addirizza egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio? |
5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم | 5 Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca. |
6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة. | 6 Io stesso, quando me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore |
7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة. | 7 Perchè vivono gli empi? Perchè invecchiano, ed anche son forti e vigorosi? |
8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم. | 8 La lor progenie è stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti son davanti agli occhi loro. |
9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله. | 9 Le case loro non sono se non pace, senza spavento; E la verga di Dio non è sopra loro. |
10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط. | 10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono. |
11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. | 11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando. |
12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار. | 12 Essi alzano la voce col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell’organo. |
13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية. | 13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro. |
14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ. | 14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie. |
15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه | 15 Che è l’Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo? |
16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار. | 16 Ecco, il ben loro non è egli nelle lor mani? Sia il consiglio degli empi lungi da me |
17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه | 17 Quante volte avviene egli che la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, E che Iddio dia loro tormenti nella sua ira per lor parte? |
18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة. | 18 E che sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola? |
19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم. | 19 E che Iddio riserbi a’ lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch’essi lo sentano? |
20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب. | 20 E che gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch’essi bevano dell’ira dell’Onnipotente? |
21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره | 21 Perciocchè del rimanente, quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de’ lor mesi sarà stato troncato? |
22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين. | 22 Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi. |
23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن. | 23 Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità. |
24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء. | 24 Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla. |
25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا. | 25 E costui muore, essendo in amaritudine d’animo, E non avendo giammai mangiato con diletto. |
26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما | 26 Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono |
27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني. | 27 Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto. |
28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار. | 28 Perciocchè voi direte: Ove è la casa del magnifico? Ed ove sono i padiglioni ove abitavano gli empi? |
29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم. | 29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch’essi ne dànno; |
30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون. | 30 Che il malvagio è riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse. |
31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل. | 31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch’egli ha fatto? |
32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر. | 32 Poi appresso egli è portato ne’ sepolcri, E non attende più ad altro che all’avello. |
33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له. | 33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui ne son iti innumerabili. |
34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة | 34 Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione |