Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 19


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 فاجاب ايوب وقال1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام.2 Wie lange noch wollt ihr mich quälen
und mich mit Worten niedertreten?
3 هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني.3 Zum zehnten Mal schon schmäht ihr mich
und schämt euch nicht, mich zu beleidigen.
4 وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي.4 Ging ich wirklich unwissend fehl,
mein Fehltritt weilt doch allein bei mir.
5 ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري.5 Wollt ihr wirklich großtun gegen mich
und mir meine Schmach beweisen?
6 فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته.6 Erkennt doch, dass Gott mich niederdrückt,
da er sein Netz rings um mich warf.
7 ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم.7 Schrei ich: Gewalt!, wird mir keine Antwort,
rufe ich um Hilfe, gibt es kein Recht.
8 قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما.8 Meinen Pfad hat er versperrt; ich kann nicht weiter,
Finsternis legt er auf meine Wege.
9 ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي.9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet,
die Krone mir vom Haupt genommen.
10 هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي.10 Er brach mich ringsum nieder, ich muss dahin;
er riss mein Hoffen aus wie einen Baum.
11 واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه.11 Sein Zorn ist gegen mich entbrannt,
gleich seinen Gegnern gelte ich ihm.
12 معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي.12 Vereint rückten seine Scharen an,
bahnten gegen mich den Weg,
lagerten sich rings um mein Zelt.
13 قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني.13 Meine Brüder hat er von mir entfernt,
meine Bekannten sind mir entfremdet.
14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني.14 Meine Verwandten, Bekannten blieben aus,
die Gäste meines Hauses haben mich vergessen.
15 نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا.15 Als Fremder gelte ich meinen Mägden,
von anderem Stamm bin ich in ihren Augen.
16 عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه.16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er nicht;
mit eigenem Mund muss ich ihn anflehen.
17 نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي.17 Mein Atem ist meiner Frau zuwider;
die Söhne meiner Mutter ekelt es vor mir.
18 الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ.18 Buben selbst verachten mich,
stehe ich auf, verhöhnen sie mich.
19 كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ.19 Alle meine Gefährten verabscheuen mich,
die ich liebe, lehnen sich gegen mich auf.
20 عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني.20 An Haut und Fleisch klebt mein Gebein,
nur das Fleisch an meinen Zähnen blieb.
21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني.21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde!
Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott,
warum werdet ihr an meinem Fleisch nicht satt?
23 ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر23 Dass doch meine Worte geschrieben würden,
in einer Inschrift eingegraben
24 ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص.24 mit eisernem Griffel und mit Blei,
für immer gehauen in den Fels.
25 اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم25 Doch ich, ich weiß: mein Erlöser lebt,
als Letzter erhebt er sich über dem Staub.
26 وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله26 Ohne meine Haut, die so zerfetzte,
und ohne mein Fleisch werde ich Gott schauen.
27 الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي.27 Ihn selber werde ich dann für mich schauen;
meine Augen werden ihn sehen, nicht mehr fremd.
Danach sehnt sich mein Herz in meiner Brust.
28 فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي.28 Wenn ihr sagt: Wie wollen wir ihn verfolgen
und den Grund der Sache an ihm finden!,
29 خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء29 dann bangt für euch selber vor dem Schwert;
denn heftiger Zorn verdient das Schwert,
damit ihr wißt: Es gibt ein Gericht.