| 1 وانتسب كل اسرائيل وها هم مكتوبون في سفر ملوك اسرائيل. وسبي يهوذا الى بابل لاجل خيانتهم. | 1 Так были перечислены по родам своим все Израильтяне, и вот они записаны в книге царей Израильских. Иудеи же за беззакония свои переселены в Вавилон. |
| 2 والسكان الاولون في ملكهم ومدنهم هم اسرائيل الكهنة واللاويون والنثينيم. | 2 Первые жители, которые [жили] во владениях своих, по городам Израильским, были Израильтяне, священники, левиты и нефинеи. |
| 3 وسكن في اورشليم من بني يهوذا وبني بنيامين وبني افرايم ومنسّى | 3 В Иерусалиме жили некоторые из сынов Иудиных и из сынов Вениаминовых, и из сынов Ефремовых и Манассииных: |
| 4 عوثاي بن عميهود بن عمري بن إمري بن باني من بني فارص بن يهوذا. | 4 Уфай, сын Аммиуда, сын Омри, сын Имрия, сын Вания, --из сыновей Фареса, сына Иудина; |
| 5 ومن الشيلونيين عسايا البكر وبنوه. | 5 из сыновей Шилона--Асаия первенец и сыновья его; |
| 6 ومن بني زارح يعوئيل واخوتهم ست مئة وتسعون. | 6 из сыновей Зары--Иеуил и братья их, --шестьсот девяносто; |
| 7 ومن بني بنيامين سلّو بن مشلام بن هودويا بن هسنواة | 7 из сыновей Вениаминовых Саллу, сын Мешуллама, сын Годавии, сын Гассенуи; |
| 8 ويبنيا بن يروحام وايلة بن عزي بن مكري ومشلام بن شفطيا بن رعوئيل بن يبنيا. | 8 и Ивния, сын Иерохама, и Эла, сын Уззия, сына Михриева, и Мешуллам, сын Шефатии, сына Регуила, сына Ивнии, |
| 9 واخوتهم حسب مواليدهم تسع مئة وستة وخمسون. كل هؤلاء الرجال رؤوس آباء لبيوت آبائهم | 9 и братья их, по родам их: девятьсот пятьдесят шесть, --все сии мужи были главы родов в поколениях своих. |
| 10 ومن الكهنة يدعيا ويهوياريب وياكين | 10 А из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин, |
| 11 وعزريا بن حلقيا بن مشلام بن صادوق بن مرايوث بن اخيطوب رئيس بيت الله | 11 и Азария, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием; |
| 12 وعدايا بن يروحام بن فشحور بن ملكيا ومعساي بن عديئيل بن يحزيره بن مشلام بن مشلّيميت بن إمّير | 12 и Адаия, сын Иерохама, сын Пашхура, сын Малхии; и Маасай, сын Адиела, сын Иахзера, сын Мешуллама, сын Мешиллемифа, сын Иммера; |
| 13 واخوتهم رؤوس بيوت آبائهم الف وسبع مئة وستون جبابرة بأس لعمل خدمة بيت الله. | 13 и братья их, главы родов своих: тысяча семьсот шестьдесят, --люди отличные в деле служения в доме Божием. |
| 14 ومن اللاويين شمعيا بن حشّوب بن عزريقام بن حشبيا من بني مراري. | 14 А из левитов: Шемаия, сын Хашува, сын Азрикама, сын Хашавии, --из сыновей Мерариных; |
| 15 وبقبقّر وحرش وجلال ومتنيا بن ميخا بن زكري بن آساف | 15 и Вакбакар, Хереш, Галал, и Матфания, сын Михи, сын Зихрия, сын Асафа; |
| 16 وعوبديا بن شمعيا بن جلال بن يدوثون وبرخيا بن آسا بن القانة الساكن في قرى النطوفاتيين. | 16 и Овадия, сын Шемаии, сын Галала, сын Идифуна, и Берехия, сын Асы, сын Елканы, живший в селениях Нетофафских. |
| 17 والبوابون شلّوم وعقّوب وطلمون واخيمان واخوتهم. شلوم الراس. | 17 А привратники: Шаллум, Аккуб, Талмон и Ахиман, и братья их; Шаллум [был] главным. |
| 18 وحتى الآن هم في باب الملك الى الشرق. هم البوابون لفرق بني لاوي. | 18 И доныне сии привратники у ворот царских, к востоку, содержат стражу сынов Левииных. |
| 19 وشلوم بن قوري بن ابياساف بن قورح واخوته لبيوت آبائه. القورحيون على عمل الخدمة حراس ابواب الخيمة وآباؤهم على محلّة الرب حراس المدخل. | 19 Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень. |
| 20 وفينحاس بن العازار كان رئيسا عليهم سابقا والرب معه. | 20 Финеес, сын Елеазаров, был прежде начальником над ними, и Господь был с ним. |
| 21 وزكريا بن مشلميا كان بواب باب خيمة الاجتماع. | 21 Захария, сын Мешелемии, [был] привратником у дверей скинии собрания. |
| 22 جميع هؤلاء المنتخبين بوابين للابواب مئتان واثنا عشر وقد انتسبوا حسب قراهم. اقامهم داود وصموئيل الرائي على وظائفهم. | 22 Всех их, выбранных в привратники к порогам, было двести двенадцать. Они внесены в список по селениям своим. Их поставил Давид и Самуил-прозорливец за верность их. |
| 23 وكانوا هم وبنوهم على ابواب بيت الرب بيت الخيمة للحراسة. | 23 И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии. |
| 24 في الجهات الاربع كان البوابون في الشرق والغرب والشمال والجنوب | 24 На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной. |
| 25 وكان اخوتهم في قراهم للمجيء معهم في السبعة الايام حينا بعد حين. | 25 Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней. |
| 26 لانه بالوظيفة رؤساء البوابين هؤلاء الاربعة هم لاويون وكانوا على المخادع وعلى خزائن بيت الله. | 26 Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и к сокровищам дома Божия. |
| 27 ونزلوا حول بيت الله لان عليهم الحراسة وعليهم الفتح كل صباح. | 27 Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому что на них [лежало] охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери. |
| 28 وبعضهم على آنية الخدمة لانهم كانوا يدخلونها بعدد ويخرجونها بعدد. | 28 [Одни] из них были приставлены к служебным сосудам, так что счетом принимали их и счетом выдавали. |
| 29 وبعضهم اؤتمنوا على الآنية وعلى كل امتعة القدس وعلى الدقيق والخمر والزيت واللبان والاطياب. | 29 [Другим] из них поручена была прочая утварь и все священные потребности: мука лучшая, и вино, и елей, и ладан, и благовония. |
| 30 والبعض من بني الكهنة كانوا يركّبون دهون الاطياب. | 30 А из сыновей священнических [некоторые] составляли миро из веществ благовонных. |
| 31 ومتثيا واحد من اللاويين وهو بكر شلوم القورحي بالوظيفة على عمل المطبوخات. | 31 Маттафии из левитов, --он первенец Селлума Кореянина, --вверено было приготовляемое на сковородах. |
| 32 والبعض من بني القهاتيين من اخوتهم على خبز الوجوه ليهيئوه في كل سبت. | 32 [Некоторым] из братьев их, из сынов Каафовых, поручено было [заготовление] хлебов предложения, чтобы представлять [их] каждую субботу. |
| 33 فهؤلاء هم المغنون رؤوس آباء اللاويين في المخادع وهم معفون لانه نهارا وليلا عليهم العمل. | 33 Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были [заниматься] искусством [своим]. |
| 34 هؤلاء رؤوس آباء اللاويين. حسب مواليدهم رؤوس. هؤلاء سكنوا في اورشليم | 34 Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме. |
| 35 وفي جبعون سكن ابو جبعون يعوئيل واسم امرأته معكة. | 35 В Гаваоне жили: отец Гаваонитян Иеил, --имя жены его Мааха, |
| 36 وابنه البكر عبدون ثم صور وقيس وبعل ونير وناداب | 36 и сын его первенец Авдон, [за ним] Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав, |
| 37 وحدور واخيو وزكريا ومقلوث. | 37 Гедор, Ахио, Захария и Миклоф. |
| 38 ومقلوث ولد شمآم. وهم ايضا سكنوا مقابل اخوتهم في اورشليم مع اخوتهم. | 38 Миклоф родил Шимеама. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме вместе с братьями своими. |
| 39 ونير ولد قيس وقيس ولد شاول وشاول ولد يهوناثان وملكيشوع وابيناداب واشبعل. | 39 Нер родил Киса, Кис родил Саула, Саул родил Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала. |
| 40 وابن يهوناثان مريببعل ومريببعل ولد ميخا. | 40 Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху. |
| 41 وبنو ميخا فيثون ومالك وتحريع وآحاز. | 41 Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Фарей [и Ахаз]. |
| 42 وآحاز ولد يعرة ويعرة ولد علمث وعزموت وزمري. وزمري ولد موصا | 42 Ахаз родил Иаеру; Иаера родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу; |
| 43 وموصا ولد بنعا ورفايا ابنه والعسة ابنه وآصيل ابنه. | 43 Моца родил Бинею: Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его. |
| 44 وكان لآصيل ستة بنين وهذه اسماؤهم. عزريقام وبكرو ثم اسماعيل وشعريا وعوبديا وحانان. هؤلاء بنو آصيل | 44 У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан. Это сыновья Ацела. |