1 وانتسب كل اسرائيل وها هم مكتوبون في سفر ملوك اسرائيل. وسبي يهوذا الى بابل لاجل خيانتهم. | 1 Tous les Israélites avaient été enregistrés dans le Livre des Rois d’Israël et de Juda avant d’être déportés à Babylone à cause de leur infidélité. |
2 والسكان الاولون في ملكهم ومدنهم هم اسرائيل الكهنة واللاويون والنثينيم. | 2 Les premiers à revenir dans leurs propriétés et dans leurs villes furent ceux d’Israël: les prêtres, les lévites et les hommes consacrés au service de Dieu. |
3 وسكن في اورشليم من بني يهوذا وبني بنيامين وبني افرايم ومنسّى | 3 Des fils de Juda, des fils de Benjamin, des fils d’Éphraïm et de Manassé s’installèrent à Jérusalem. |
4 عوثاي بن عميهود بن عمري بن إمري بن باني من بني فارص بن يهوذا. | 4 Parmi les fils de Juda: Outaï fils d’Ammihoud, fils d’Omri, fils d’Imri, fils de Bani, l’un des fils de Pérès, fils de Juda. |
5 ومن الشيلونيين عسايا البكر وبنوه. | 5 Des Chélanites: Asaya, l’aîné, et ses autres fils. |
6 ومن بني زارح يعوئيل واخوتهم ست مئة وتسعون. | 6 Parmi les fils de Zérah: Yéouel. Plus leurs frères: 690. |
7 ومن بني بنيامين سلّو بن مشلام بن هودويا بن هسنواة | 7 Parmi les fils de Benjamin: Chalou fils de Méchoullam, fils de Hodavya, fils de Hasénoua; |
8 ويبنيا بن يروحام وايلة بن عزي بن مكري ومشلام بن شفطيا بن رعوئيل بن يبنيا. | 8 Yibnéya fils de Yéroham; Éla, fils d’Ouzi, fils de Mikri; Méchoullam fils de Chefatyas, fils de Réouel, fils de Yibniya. |
9 واخوتهم حسب مواليدهم تسع مئة وستة وخمسون. كل هؤلاء الرجال رؤوس آباء لبيوت آبائهم | 9 Ils étaient 956 frères groupés par familles. Ils étaient tous chefs de leur propre famille. |
10 ومن الكهنة يدعيا ويهوياريب وياكين | 10 Parmi les prêtres: Yédaya, Yéhoyarib, Yakin, |
11 وعزريا بن حلقيا بن مشلام بن صادوق بن مرايوث بن اخيطوب رئيس بيت الله | 11 Azarias fils de Hilkiyas, fils de Méchoullam, fils de Sadoq, fils de Mérayot, fils d’Ahitoub, chef dans la Maison de Dieu, |
12 وعدايا بن يروحام بن فشحور بن ملكيا ومعساي بن عديئيل بن يحزيره بن مشلام بن مشلّيميت بن إمّير | 12 Adayas fils de Yéroham, fils de Pachéhour, fils de Malkiyas, Maasaï fils d’Adiel, fils de Yahzéra, fils de Méchoullam, fils de Méchilémit, fils d’Immer. |
13 واخوتهم رؤوس بيوت آبائهم الف وسبع مئة وستون جبابرة بأس لعمل خدمة بيت الله. | 13 Leurs frères chefs de familles, comptaient 1 760 courageux guerriers chargés du service du Temple de Dieu. |
14 ومن اللاويين شمعيا بن حشّوب بن عزريقام بن حشبيا من بني مراري. | 14 Parmi les lévites: Chémayas fils de Hachchoub, fils d’Azrikam, fils de Hachabyas, un Mérarite; |
15 وبقبقّر وحرش وجلال ومتنيا بن ميخا بن زكري بن آساف | 15 Bakbakar, Hérech, Galal, Mattanyas, fils de Mika, fils de Zikri, fils d’Asaf, |
16 وعوبديا بن شمعيا بن جلال بن يدوثون وبرخيا بن آسا بن القانة الساكن في قرى النطوفاتيين. | 16 Obadya, fils de Chémayas, fils de Galal, fils de Yédoutoun et Bérékya, fils d’Aza, fils d’Elkana: ils habitaient dans les villages aux alentours de Nétofa. |
17 والبوابون شلّوم وعقّوب وطلمون واخيمان واخوتهم. شلوم الراس. | 17 Parmi les portiers: Challoum, Akoub, Talmon, Ahiman et leurs frères. Leur chef était Challoum. |
18 وحتى الآن هم في باب الملك الى الشرق. هم البوابون لفرق بني لاوي. | 18 Ils sont encore aujourd’hui les portiers des camps de Lévi à la Porte Royale, à l’est. |
19 وشلوم بن قوري بن ابياساف بن قورح واخوته لبيوت آبائه. القورحيون على عمل الخدمة حراس ابواب الخيمة وآباؤهم على محلّة الرب حراس المدخل. | 19 Challoum fils de Koré, fils d’Ébyasaph, fils de Coré, et ses frères les Coréites appartenant à la même famille assuraient le service liturgique. Ils gardaient l’entrée de la Tente, tout comme leurs pères avaient été chargés de garder l’entrée du camp de Yahvé. |
20 وفينحاس بن العازار كان رئيسا عليهم سابقا والرب معه. | 20 Pinhas, fils d’Éléazar, en avait été autrefois le chef: que Yahvé soit avec lui! |
21 وزكريا بن مشلميا كان بواب باب خيمة الاجتماع. | 21 Zakarie, fils de Méchélémyas, était portier à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. |
22 جميع هؤلاء المنتخبين بوابين للابواب مئتان واثنا عشر وقد انتسبوا حسب قراهم. اقامهم داود وصموئيل الرائي على وظائفهم. | 22 Ces hommes avaient été choisis comme portiers des entrées, ils étaient 212, recensés par familles et par villages. David et Samuel le Voyant leur avaient confié cette charge à cause de leur fidélité. |
23 وكانوا هم وبنوهم على ابواب بيت الرب بيت الخيمة للحراسة. | 23 Avec leurs fils, ils étaient responsables des portes du Temple de Yahvé, de la maison de la Tente. |
24 في الجهات الاربع كان البوابون في الشرق والغرب والشمال والجنوب | 24 Les portiers se tenaient aux quatre points cardinaux: à l’est, à l’ouest, au nord et au sud. |
25 وكان اخوتهم في قراهم للمجيء معهم في السبعة الايام حينا بعد حين. | 25 Leurs frères habitaient dans leurs villages et se joignaient à eux de temps en temps, pour sept jours. |
26 لانه بالوظيفة رؤساء البوابين هؤلاء الاربعة هم لاويون وكانوا على المخادع وعلى خزائن بيت الله. | 26 Par contre, les quatre chefs des portiers y demeuraient en permanence. Ces lévites étaient préposés aux salles du trésor de la Maison de Dieu. |
27 ونزلوا حول بيت الله لان عليهم الحراسة وعليهم الفتح كل صباح. | 27 Ils passaient la nuit à côté de la Maison de Dieu, car ils en avaient la garde et en possédaient la clé pour l’ouvrir chaque matin. |
28 وبعضهم على آنية الخدمة لانهم كانوا يدخلونها بعدد ويخرجونها بعدد. | 28 D’autres parmi eux étaient chargés des objets du culte, ils les comptaient lorsqu’ils les rangeaient et lorsqu’ils les sortaient. |
29 وبعضهم اؤتمنوا على الآنية وعلى كل امتعة القدس وعلى الدقيق والخمر والزيت واللبان والاطياب. | 29 D’autres encore étaient chargés des vases, de tous les vases sacrés, de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des parfums. |
30 والبعض من بني الكهنة كانوا يركّبون دهون الاطياب. | 30 Mais c’étaient les fils de prêtres qui préparaient le mélange des parfums. |
31 ومتثيا واحد من اللاويين وهو بكر شلوم القورحي بالوظيفة على عمل المطبوخات. | 31 L’un des lévites, Mattityas, premier-né de Challoum fils de Coré, eut la pleine responsabilité de la préparation des offrandes cuites sur la poêle. |
32 والبعض من بني القهاتيين من اخوتهم على خبز الوجوه ليهيئوه في كل سبت. | 32 Parmi leurs frères, les fils des Kahatites étaient chargés de disposer chaque Sabbat les pains en rangées. |
33 فهؤلاء هم المغنون رؤوس آباء اللاويين في المخادع وهم معفون لانه نهارا وليلا عليهم العمل. | 33 Chefs de familles au milieu des lévites, ils assuraient aussi le chant: ils vivaient dans des pièces à part, car de jour et de nuit, ils étaient responsables de ce service. |
34 هؤلاء رؤوس آباء اللاويين. حسب مواليدهم رؤوس. هؤلاء سكنوا في اورشليم | 34 Voilà les chefs des familles de lévites, d’après leur descendance; ils habitaient à Jérusalem. |
35 وفي جبعون سكن ابو جبعون يعوئيل واسم امرأته معكة. | 35 Yéouel, père de Gabaon, habitait cette ville avec sa femme Maaka, |
36 وابنه البكر عبدون ثم صور وقيس وبعل ونير وناداب | 36 son premier-né Abdon, Sour, Kich, Baal, Ner, Nadab, |
37 وحدور واخيو وزكريا ومقلوث. | 37 Guédor, Ahyo, Zékaryas et Miklot. |
38 ومقلوث ولد شمآم. وهم ايضا سكنوا مقابل اخوتهم في اورشليم مع اخوتهم. | 38 Miklot engendra Chiméam. Comme leurs frères, ces derniers avaient habité autrefois à Jérusalem. |
39 ونير ولد قيس وقيس ولد شاول وشاول ولد يهوناثان وملكيشوع وابيناداب واشبعل. | 39 Ner engendra Kich, Kich engendra Saül, Saül engendra Jonathan, Malki-Choua, Abinadab, Echbaal. |
40 وابن يهوناثان مريببعل ومريببعل ولد ميخا. | 40 Fils de Jonathan: Méribaal. Méribaal engendra Mika. |
41 وبنو ميخا فيثون ومالك وتحريع وآحاز. | 41 Fils de Mika: Piton, Mélek, Taréa. |
42 وآحاز ولد يعرة ويعرة ولد علمث وعزموت وزمري. وزمري ولد موصا | 42 Ahaz engendra Yara, Yara engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri. Zimri engendra Mosa. |
43 وموصا ولد بنعا ورفايا ابنه والعسة ابنه وآصيل ابنه. | 43 Mosa engendra Binéa. Il eut pour fils Réfayas, qui eut pour fils Éléaza, qui eut pour fils Asel. |
44 وكان لآصيل ستة بنين وهذه اسماؤهم. عزريقام وبكرو ثم اسماعيل وشعريا وعوبديا وحانان. هؤلاء بنو آصيل | 44 Voici les noms des six fils d’Asel: Azrikam, Bokrou, Ismaël, Chéarya, Obadya et Hanan. C’étaient les fils d’Asel. |