1 وبنو يساكر تولاع وفوّة وياشوب وشمرون اربعة. | 1 ED I figliuoli d’Issacar furono quattro; Tola e Pua, Iasub e Simron. |
2 وبنو تولاع عزّي ورفايا ويريئيل ويحماي ويبسام وشموئيل رؤوس بيت ابيهم تولاع جبابرة بأس حسب مواليدهم. كان عددهم في ايام داود اثنين وعشرين الفا وست مئة. | 2 Ed i figliuoli di Tola furono Uzzi, e Refaia, e Ieriel, e Iamai, ed Ibsam, e Samuele, capi delle lor nazioni paterne discese di Tola; ed erano uomini di valore nelle lor generazioni. Il numero loro, al tempo di Davide, fu di ventiduemila seicento. |
3 وابن عزي يزرحيا وبنو يزرحيا ميخائيل وعوبديا ويوئيل ويشّيّا خمسة. كلهم رؤوس. | 3 E il figliuolo di Uzzi fu Izrahia; ed i figliuoli d’Izrahia furono Micael, ed Obadia, e Ioel, ed Isia; in tutto cinque capi. |
4 ومعهم حسب مواليدهم وبيوت آبائهم جيوش اجناد الحرب ستة وثلاثون الفا لانهم كثّروا النساء والبنين. | 4 Ed aveano con loro, per le lor generazioni, e per le famiglie loro paterne, delle schiere di gente, in numero di trentaseimila uomini; perciocchè essi aveano molte mogli, e molti figliuoli. |
5 واخوتهم حسب كل عشائر يساكر جبابرة بأس سبعة وثمانون الفا مجمل انتسابهم | 5 Ed i lor fratelli, di tutte le altre nazioni d’Issacar, uomini di gran valore, annoverati tutti insieme, secondo le lor generazioni, furono ottantasettemila. |
6 لبنيامين بالع وباكر ويديعئيل. ثلاثة. | 6 I FIGLIUOLI di Beniamino furono Bela, e Becher, e Iediael; tre in tutto. |
7 وبنو بالع اصبون وعزّي وعزيئيل ويرموث وعيري. خمسة. رؤوس بيوت آباء جبابرة بأس وقد انتسبوا اثنين وعشرين الفا واربعة وثلاثين. | 7 Ed i figliuoli di Bela furono Esbon, ed Uzzi, ed Uzziel, e Ierimot, ed Iri; cinque capi di famiglie paterne, uomini di gran valore. E quando furono annoverati secondo le lor generazioni, il numero loro fu di ventiduemila trentaquattro. |
8 وبنو باكر زميرة ويوعاش واليعزر واليوعيناي وعمري ويريموث وابيا وعناثوث وعلامث كل هؤلاء بنو باكر. | 8 Ed i figliuoli di Becher furono Zemira, e Ioas, ed Eliezer, ed Elioenai, ed Omri, e Ieremot, ed Abia, ed Anatot, ed Alemet. Tutti questi furono figliuoli di Becher. |
9 وانتسابهم حسب مواليدهم رؤوس بيوت آبائهم جبابرة بأس عشرون الفا ومئتان. | 9 Ed essendo annoverati per le lor generazioni, nazioni, e capi delle famiglie paterne, il numero loro fu di ventimila dugent’uomini di valore. |
10 وابن يديعيئيل بلهان وبنو بلهان يعيش وبنيامين واهود وكنعنة وزيتان وترشيش واخيشاحر. | 10 E di Iedial fu figliuolo Bilhan. Ed i figliuoli di Bilhan furono Ieus, e Beniamino, ed Ehud, e Chenaana, e Zetan, e Tarsis, ed Ahisahar. |
11 كل هؤلاء بنو يديعئيل حسب رؤوس الآباء جبابرة البأس سبعة عشر الفا ومئتان من الخارجين في الجيش للحرب. | 11 Tutti questi furono figliuoli di Iediael, che furono per capi di famiglie paterne, uomini di gran valore, in numero di diciassettemila dugent’uomini, che potevano andare alla guerra. |
12 وشفّيم وحفّيم ابنا عير وحوشيم بن احير | 12 E Suppim, ed Huppim, furono figliuoli d’Ir; ed Husim fu figliuolo di Aher. |
13 بنو نفتالي يحصيئيل وجوني ويصر وشلوم بنو بلهة | 13 I figliuoli di Neftali furono Iaoel, e Guni, e Ieser, e Sallum; discendenti di Bilha. |
14 بنو منسّى اشريئيل الذي ولدته سرّيته الاراميّة. ولدت ماكير ابا جلعاد. | 14 DI MANASSE fu figliuolo Asriel, il quale la moglie di Galaad partorì la concubina Sira di Manasse avea partorito Machir, padre di Galaad. |
15 وماكير اتخذ امرأة اخت حفيم وشفيم واسمها معكة. واسم ابنه الثاني صلفحاد. وكان لصلفحاد بنات. | 15 E Machir prese per moglie la sorella di Huppim, e di Suppim, il cui nome era Maaca; il nome dell’altro fu Selofad; Selofad ebbe solo figliuole femmine. |
16 وولدت معكة امرأة ماكير ابنا ودعت اسمه فرش واسم اخيه شارش وابناه اولام وراقم. | 16 E Maaca, moglie di Machir, partorì un figliuolo, al quale ella pose nome Peres; poi un altro suo fratello, al quale pose nome Seres, i cui figliuoli furono Ulam e Rechem. |
17 وابن اولام بدان. هؤلاء بنو جلعاد بن ماكير بن منسّى. | 17 E di Ulam fu figliuolo Bedan. Questi furono i figliuoli di Galaad figliuolo di Machir, figliuolo di Manasse. |
18 واخته همّولكة ولدت ايشهود وابيعزر ومحلة. | 18 E Molechet, sua sorella, partorì Ishod, ed Abiezer, e Mala. |
19 وكان بنو شميداع اخيان وشكيم ولقحي وانيعام | 19 Ed i figliuoli di Semida furono Ahian, e Sechem, e Lichi, ed Aniam |
20 وبنو افرايم شوتالح وبرد ابنه وتحث ابنه والعادا ابنه وتحث ابنه | 20 E D’EFRAIM fu figliuolo Sutela, di cui fu figliuolo Bered, di cui fu figliuolo Tahad, di cui fu figliuolo Elada, di cui fu figliuolo Tahat, |
21 وزاباد ابنه وشوتالح ابنه وعزر والعاد وقتلهم رجال جتّ المولودون في الارض لانهم نزلوا ليسوقوا ماشيتهم. | 21 di cui fu figliuolo Zabad, di cui furono figliuoli Sutela, ed Ezer, ed Elad. Ma que’ di Gat, natii del paese, li uccisero; perciocchè erano scesi per predare i lor bestiami. |
22 وناح افرايم ابوهم اياما كثيرة واتى اخوته ليعزّوه. | 22 Ed Efraim, lor padre, ne fece cordoglio molti giorni; ed i suoi fratelli vennero a consolarlo. |
23 ودخل على امرأته فحبلت وولدت ابنا فدعا اسمه بريعة لان بلية كانت في بيته. | 23 Poi egli entrò dalla sua moglie, la quale concepette, e partorì un figliuolo; ed egli chiamò il nome di esso Beria; perciocchè egli era nato nell’afflizione ch’era avvenuta alla sua casa. |
24 وبنته شيرة. وقد بنت بيت حورون السفلى والعليا وأزّين شيرة. | 24 E la sua figliuola fu Seera, la quale edificò Bet-horon disopra, e Bet-horon disotto, e Uzzen-Seera. |
25 ورفح ابنه ورشف وتلح ابنه وتاحن ابنه | 25 E d’esso Beria fu figliuolo Refa, di cui furono figliuoli Resef e Tela, di cui fu figliuolo Tahan, |
26 ولعدان ابنه وعميهود ابنه واليشمع ابنه | 26 di cui fu figliuolo Ladan, di cui fu figliuolo Ammihud, di cui fu figliuolo Elisama, |
27 ونون ابنه ويهوشوع ابنه. | 27 di cui fu figliuolo Non, di cui fu figliuolo Giosuè. |
28 واملاكهم ومساكنهم بيت ايل وقراها وشرقا نعران وغربا جازر وقراها وشكيم وقراها الى غزّة وقراها. | 28 E la lor possessione, e le loro abitazioni furono Betel, e le terre del suo territorio; e dall’Oriente: Naaran; e dall’Occidente: Ghezer, e le terre del suo territorio; e Sichem, e le terre del suo territorio; ed Aza, e le terre del suo territorio. |
29 ولجهة بني منسّى بيت شان وقراها وتعنك وقراها ومجدو وقراها ودور وقراها. في هذه سكن بنو يوسف بن اسرائيل | 29 E nella contrada de’ figliuoli di Manasse: Betsean, e le terre del suo territorio; Tanac, e le terre del suo territorio; Meghiddo, e le terre del suo territorio; Dor, e le terre del suo territorio. In questi luoghi abitarono i figliuoli di Giuseppe, figliuolo d’Israele. |
30 بنو اشير يمنة ويشوة ويشوي وبريعة وسارح اختهم. | 30 I FIGLIUOLI di Aser furono Imna, ed Isua, ed Isui, e Beria, e Sera, lor sorella. |
31 وابنا بريعة حابر وملكيئيل. هو ابو برزاوث. | 31 Ed i figliuoli di Beria furono Heber, e Malchiel, che fu padre di Birzavit. |
32 وحابر ولد يفليط وشومير وحوثام وشوعا اختهم. | 32 Ed Heber generò Iaflet, e Somer, ed Hotam; e Sua, lor sorella. |
33 وبنو يفليط فاسك وبمهال وعشوة. هؤلاء بنو يفليط. | 33 Ed i figliuoli di Iaflet furono Pasac, e Bimhal, ed Asvat. Questi furono i figliuoli di Iaflet. |
34 وبنو شامر اخي ورهجة ويحبّة وارام. | 34 Ed i figliuoli di Semer furono Ahi, e Rohega, e Iehubba, ed Aram. |
35 وبنو هيلام اخيه صوفح ويمناع وشالش وعامال. | 35 Ed i figliuoli di Helem, fratello di esso, furono Sofa, ed Imna, e Seles, ed Amal. |
36 وبنو صوفح سوح وحرنفر وشوعال وبيري ويمرة | 36 I figliuoli di Sofa furono Sua, ed Harnefer, e Sual, e Beri, ed Imra, |
37 وباصر وهود وشمّا وشلشة ويثران وبئيرا. | 37 e Beser, ed Hod, e Samma, e Silsa, ed Itran, e Beera. |
38 وبنو يثر يفنة وفسفة وارا. | 38 Ed i figliuoli di Ieter furono Gefunne, e Pispa, ed Ara. |
39 وبنو علا آرح وحنيئيل ورصيا. | 39 Ed i figliuoli di Ulla furono Ara, ed Hanniel, e Risia. |
40 كل هؤلاء بنو اشير رؤوس بيوت آباء منتخبون جبابرة بأس رؤوس الرؤساء وانتسابهم في الجيش في الحرب عددهم من الرجال ستة وعشرون الفا | 40 Tutti costoro furono figliuoli di Aser, capi di famiglie paterne, uomini scelti, e di gran valore, capi de’ principali. Ed essendo annoverati per le lor generazioni, il numero loro, per andare alla guerra, fu di ventiseimila uomini |