Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Genesi (تكوين) 11


font
SMITH VAN DYKEVULGATA
1 وكانت الارض كلها لسانا واحدا ولغة واحدة.1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
2 وحدث في ارتحالهم شرقا انهم وجدوا بقعة في ارض شنعار وسكنوا هناك.2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
3 وقال بعضهم لبعض هلم نصنع لبنا ونشويه شيا. فكان لهم اللبن مكان الحجر وكان لهم الحمر مكان الطين.3 Dixitque alter ad proximum suum : Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cæmento :
4 وقالوا هلم نبن لانفسنا مدينة وبرجا راسه بالسماء. ونصنع لانفسنا اسما لئلا نتبدد على وجه كل الارض.4 et dixerunt : Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cujus culmen pertingat ad cælum : et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
5 فنزل الرب لينظر المدينة والبرج اللذين كان بنو آدم يبنونهما.5 Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam ædificabant filii Adam,
6 وقال الرب هوذا شعب واحد ولسان واحد لجميعهم وهذا ابتداؤهم بالعمل. والآن لا يمتنع عليهم كل ما ينوون ان يعملوه.6 et dixit : Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus : c?peruntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
7 هلم ننزل ونبلبل هناك لسانهم حتى لا يسمع بعضهم لسان بعض.7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
8 فبددهم الرب من هناك على وجه كل الارض. فكفّوا عن بنيان المدينة.8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt ædificare civitatem.
9 لذلك دعي اسمها بابل. لان الرب هناك بلبل لسان كل الارض. ومن هناك بددهم الرب على وجه كل الارض9 Et idcirco vocatum est nomen ejus Babel, quia ibi confusum est labium universæ terræ : et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
10 هذه مواليد سام. لما كان سام ابن مئة سنة ولد ارفكشاد بعد الطوفان بسنتين.10 Hæ sunt generationes Sem : Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
11 وعاش سام بعدما ولد ارفكشاد خمس مئة سنة وولد بنين وبنات.11 Vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis : et genuit filios et filias.
12 وعاش ارفكشاد خمسا وثلاثين سنة وولد شالح.12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
13 وعاش ارفكشاد بعدما ولد شالح اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sale, trecentis tribus annis : et genuit filios et filias.
14 وعاش شالح ثلاثين سنة وولد عابر.14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
15 وعاش شالح بعدما ولد عابر اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.15 Vixitque Sale, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis : et genuit filios et filias.
16 وعاش عابر اربعا وثلاثين سنة وولد فالج.16 Vixit autem Heber triginta quatuor annis, et genuit Phaleg.
17 وعاش عابر بعدما ولد فالج اربع مئة وثلاثين سنة وولد بنين وبنات.17 Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis : et genuit filios et filias.
18 وعاش فالج ثلاثين سنة وولد رعو.18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
19 وعاش فالج بعدما ولد رعو مئتين وتسع سنين وولد بنين وبنات.19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis : et genuit filios et filias.
20 وعاش رعو اثنتين وثلاثين سنة وولد سروج.20 Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
21 وعاش رعو بعدما ولد سروج مئتين وسبع سنين وولد بنين وبنات.21 Vixit quoque Reu, postquam genuit Sarug, ducentis septem annis : et genuit filios et filias.
22 وعاش سروج ثلاثين سنة وولد ناحور.22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
23 وعاش سروج بعدما ولد ناحور مئتي سنة وولد بنين وبنات.23 Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis : et genuit filios et filias.
24 وعاش ناحور تسعا وعشرين سنة وولد تارح.24 Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
25 وعاش ناحور بعدما ولد تارح مئة وتسع عشرة سنة وولد بنين وبنات.25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis : et genuit filios et filias.
26 وعاش تارح سبعين سنة وولد ابرام وناحور وهاران26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram, et Nachor, et Aran.
27 وهذه مواليد تارح. ولد تارح ابرام وناحور وهاران. وولد هاران لوطا.27 Hæ sunt autem generationes Thare : Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot.
28 ومات هاران قبل تارح ابيه في ارض ميلاده في اور الكلدانيين.28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suæ, in Ur Chaldæorum.
29 واتخذ ابرام وناحور لانفسهما امرأتين. اسم امرأة ابرام ساراي واسم امرأة ناحور ملكة بنت هاران ابي ملكة وابي يسكة.29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores : nomen uxoris Abram, Sarai : et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran, patris Melchæ, et patris Jeschæ.
30 وكانت ساراي عاقرا ليس لها ولد.30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
31 واخذ تارح ابرام ابنه ولوطا بن هاران ابن ابنه وساراي كنته امرأة ابرام ابنه. فخرجوا معا من اور الكلدانيين ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى حاران واقاموا هناك.31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldæorum, ut irent in terram Chanaan : veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
32 وكانت ايام تارح مئتين وخمس سنين. ومات تارح في حاران32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.