Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro de Josué 19


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Betul, Harma,4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabot, Cesion, Abés,20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.23 were the heritage of the clans of the Issacharites.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 Edema, Arama, Asor,36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elon, Temna, Acron,43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.