1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá. | 1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה |
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada, | 2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה |
3 Haser-Sual, Bala, Asen, | 3 וחצר שועל ובלה ועצם |
4 Eltolad, Betul, Harma, | 4 ואלתולד ובתול וחרמה |
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura, | 5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה |
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias. | 6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן |
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias, | 7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן |
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias. | 8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם |
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território. | 9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם |
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid. | 10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד |
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão. | 11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם |
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé. | 12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע |
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa. | 13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה |
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael. | 14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל |
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias. | 15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן |
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. | 16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן |
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias. | 17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם |
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném, | 18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם |
19 Hafaraim, Seon, Anaarat, | 19 וחפרים ושיאן ואנחרת |
20 Rabot, Cesion, Abés, | 20 והרבית וקשיון ואבץ |
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses. | 21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ |
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias. | 22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן |
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. | 23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן |
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias. | 24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם |
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf, | 25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף |
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat. | 26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת |
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul, | 27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל |
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande. | 28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה |
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba. | 29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה |
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias. | 30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן |
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. | 31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias. | 32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם |
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão. | 33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן |
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão. | 34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש |
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret, | 35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת |
36 Edema, Arama, Asor, | 36 ואדמה והרמה וחצור |
37 Cedes, Edrai, En-Hasor, | 37 וקדש ואדרעי ועין חצור |
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias. | 38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן |
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias. | 39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן |
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias. | 40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי |
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes, | 41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש |
42 Selebin, Ajalon, Jetela, | 42 ושעלבין ואילון ויתלה |
43 Elon, Temna, Acron, | 43 ואילון ותמנתה ועקרון |
44 Eltece, Gebeton, Balaat, | 44 ואלתקה וגבתון ובעלת |
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon, | 45 ויהד ובני ברק וגת רמון |
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope. | 46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו |
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai. | 47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם |
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. | 48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles. | 49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם |
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela. | 50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה |
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra. | 51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ |