Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Amós 5


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:1 Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.3 For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!4 For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.5 But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.11 Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;16 Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.17 And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.18 Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.20 Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.22 Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.24 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.