1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens, | 1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida! |
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento! | 2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia! |
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam, | 3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán. |
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência. | 4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido. |
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo. | 5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos. |
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos... | 6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia. |
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida. | 7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia. |
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios. | 8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo! |
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade. | 9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición. |
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados. | 10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina. |
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo! | 11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará.. |
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança. | 12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro. |
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína. | 13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre. |
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado. | 14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra? |
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos. | 15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría. |
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre. | 16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada. |
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas? | 17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso; |
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria. | 18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo; |
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer, | 19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario; |
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos. | 20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa; |
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso; | 21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo; |
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo; | 22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente; |
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo; | 23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada; |
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber, | 24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho! |
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta, | 25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara! |
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho. | 26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos. |
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito. | 27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres. |
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste. | |