Livro do Eclesiástico 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLIA |
---|---|
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens, | 1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo para el hombre que vive en paz entre sus bienes, para el varón desocupado a quien en todo le va bien, y todavía con fuerzas para servirse el alimento! |
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento! | 2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia para el hombre necesitado y carente de fuerzas, para el viejo acabado, ahíto de cuidados, que se rebela y ha perdido la paciencia! |
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam, | 3 No temas la sentencia de la muerte, recuerda tus comienzos y tu fin. |
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência. | 4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne, ¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo? Ya se viva diez, cien, mil años, no se reprocha en el seol la vida. |
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo. | 5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores que viven en vecindad de impíos. |
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos... | 6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su linaje se perpetúa el oprobio. |
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida. | 7 Al padre impío le reprochan sus hijos, porque por causa de él viven en oprobio. |
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios. | 8 ¡Ay de vosotros, impíos, que la ley del Altísimo habéis abandonado! |
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade. | 9 Si nacéis, para la maldición nacéis, si morís, la maldición heredáis. |
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados. | 10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá, así irán los impíos de la maldición a la ruina. |
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo! | 11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos, pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se borrará. |
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança. | 12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda, más que mil grandes tesoros de oro. |
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína. | 13 La vida buena tiene un límite de días, pero el buen nombre permanece para siempre. |
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado. | 14 Conservad la instrucción en paz, hijos. Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? |
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos. | 15 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. |
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre. | 16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar, que no es bueno guardar toda vergüenza, ni todo es apreciato fielmente por todos. |
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas? | 17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación, de la mentira, ante el jefe y el poderoso; |
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria. | 18 del extravío, ante juez y el magistrado, de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo; |
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer, | 19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo, del robo, ante el lugar en que resides; |
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos. | 20 y ante la verdad de Dios y la alianza: de clavar los codos en los panes, |
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso; | 21 de despreciar la recepción y el don, de callarse ante los que saludan, |
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo; | 22 de mirar a mujer prostituta, de volver la cara a tu pariente, |
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo; | 23 de quitar la parte y el don de otro, de clavar los ojos en mujer casada, |
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber, | 24 de intimidades con la criada - ¡no te acerques a su lecho! - |
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta, | 25 de palabras injuriosas ante los amigos - después de dar no hagas reproches - |
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho. | 26 de repetir la palabra oída, de revelar las palabras secretas. |
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito. | 27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso, y ante todo el mundo hallarás gracia. |
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste. |