1 Quem toca no pez ficará manchado; e quem trata com o orgulhoso, tornar-se-á orgulhoso. | 1 He that toucheth pitch, shall be defiled with it: and he that hath fellowship with the proud, shall put on pride. |
2 Quem se liga com um mais poderoso do que ele, põe (sob os ombros) uma pesada carga. Não te tornes amigo de um mais poderoso do que tu. | 2 He shall take a burden upon him that hath fellowship with one more honourable than himself. And have no fellowship with one that is richer than thyself. |
3 Que ligação pode haver entre um pote de barro e um pote de ferro? Quando houver choque, (o pote de barro) será quebrado. | 3 What agreement shall the earthen pot have with the kettle? for if they knock one against the other, it shall be broken. |
4 O rico comete uma injustiça e em seguida se põe a gritar; o pobre, ofendido, guarda silêncio. | 4 The rich man hath done wrong, and yet he will fume: but the poor is wronged and must hold his peace. |
5 Enquanto lhe servires, ele te empregará; quando nada mais tiveres, ele te abandonará. | 5 If thou give, he will make use of thee: and if thou have nothing, he will forsake thee. |
6 Se tens haveres, ele se banqueteará contigo, te esgotará e não cuidará de tua sorte. | 6 If thou have any thing, he will live with thee, and will make thee bare, and he will not be sorry for thee. |
7 Se lhe fores útil, ele te dominará; com um sorriso ele te dará esperanças, com belas palavras te dirá: De que necessitas? | 7 If he have need of thee he will deceive thee, and smiling upon thee will put thee in hope; he will speak thee fair, and will say: What wantest thou? |
8 Confundir-te-á com seus banquetes, até que te tenha exaurido duas ou três vezes; e, por fim, zombará de ti; depois, vendo-te, abandornar-te-á, e abanará a cabeça, escarnecendo de ti. | 8 And he will shame thee by his meats, till he have drawn thee dry twice or thrice, and at last he will laugh at thee: and afterward when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee. |
9 Humilha-te perante Deus e espera que sua mão (execute). | 9 Humble thyself to God, and wait for his hands. |
10 Tem cuidado em não te deixares seduzir, para que não caias numa loucura aviltante. | 10 Beware that thou be not deceived Into folly, and be humbled. |
11 Não te rebaixes em tua sabedoria, para não suceder que esse rebaixamento te arraste à loucura. | 11 Be not lowly in thy wisdom, lest being humbled thou be deceived into folly. |
12 Se um poderoso te chamar, retira-te, e ele será ainda mais levado a insistir. | 12 If thou be invited by one that is mightier, withdraw thyself: for so he will invite thee the more. |
13 Não sejas importuno, para não acontecer que ele se canse de ti; não te afastes muito dele, para não suceder que ele te esqueça. | 13 Be not troublesome to him, lest thou be put back: and keep not far from him, lest thou be forgotten. |
14 Não tenhas a audácia de falar de igual para igual com ele, e não confies em suas longas conversas. Pois fazendo-te falar muito, ele te experimentará, e com um sorriso te interrogará sobre os teus segredos. | 14 Affect not to speak with him as an equal: and believe not his many words: for by much talk he will sift thee, and smiling will examine thee concerning thy secrets. |
15 Seu coração impiedoso relembrará todas as tuas palavras, e não te poupará nem aos maus tratos nem às cadeias. | 15 His cruel mind will lay up thy words: and he will not spare to do thee hurt, and to cast thee into prison. |
16 Cuida de ti e presta bem atenção aos teus ouvidos, pois caminhas à beira de um abismo. | 16 Take heed to thyself, and attend diligently to what thou hearest: for thou walkest in danger of thy ruin. |
17 Mas, ouvido tudo isso, encara-o como um sonho, e serás vigilante; | 17 When thou hearest those things, see as it were in sleep, and thou shalt awake. |
18 ama a Deus durante toda a tua vida, e invoca-o para tua salvação. | 18 Love God all thy life, and call upon him for thy salvation. |
19 Todo ser vivo ama o seu semelhante, assim todo homem ama o seu próximo. | 19 Every beast loveth its like: so also every man him that is nearest to himself. |
20 Toda carne se une a outra carne de sua espécie, e todo homem se associa ao seu semelhante. | 20 All flesh shall consort with the like to itself, and every man shall associate himself to his like. |
21 O logo jamais terá amizade com o cordeiro: assim é entre o pecador e o justo. | 21 If the wolf shall at any time have fellowship with the lamb, so the sinner with the just. |
22 Que relação pode haver entre um santo homem e um cão? Que ligação pode ter um rico com um pobre? | 22 What fellowship hath a holy man with a dog, or what part hath the rich with the poor? |
23 O onagro é a presa do leão no deserto: assim os pobres servem de pasto aos ricos. | 23 The wild ass is the lion's prey in the desert: so also the poor are devoured by the rich. |
24 E como a humanidade é abominada pelo orgulhoso, do mesmo modo o pobre causa horror ao rico. | 24 And as humility is an abomination to the proud: so also the rich man abhorreth the poor. |
25 Um rico abalado é apoiado pelos seus amigos. O pobre que tropeça é ainda empurrado pelos seus companheiros. | 25 When a rich man is shaken, he is kept up by his friends: but when a poor man is fallen down, he is thrust away even by his acquaintance. |
26 Quando um rico é enganado, numerosos são aqueles que o vêm ajudá-lo; se diz tolices, o apóiam. | 26 When a rich man hath been deceived, he hath many helpers: he hath spoken proud things, and they have justified him. |
27 Quando um pobre é enganado, ainda merece censura, e, se falar com sabedoria, não o levam em consideração. | 27 The poor man was deceived, and he is rebuked also: he hath spoken wisely, and could have no place. |
28 Se fala o rico, todos se calam, e glorificam suas palavras até às nuvens; | 28 The rich man spoke, and all held their peace, and what he said they extol even to the clouds. |
29 se fala um pobre, dizem: Que é este homem? E se ele tropeçar, fazem-no cair. | 29 The poor man spoke, and they say: Who is this? and if he stumble, they will overthrow him. |
30 A riqueza é boa para quem não tem a consciência pesada, péssima é a pobreza do mau que se lastima. | 30 Riches are good to him that hath no sin in his conscience: and poverty is very wicked in the mouth of the ungodly. |
31 O coração do homem modifica seu rosto, seja em bem, seja em mal. | 31 The heart of a man changeth his countenance, either for good, or for evil. |
32 O sinal de um coração feliz é um rosto alegre, tu o acharás dificilmente e com esforço. | 32 The token of a good heart, and a good countenance thou shalt hardly find, and with labour. |