Livro dos Salmos 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor. | 1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא |
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente, | 2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני |
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos. | 3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו |
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão. | 4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי |
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos. | 5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי |
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas. | 6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות |
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado. | 7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג |
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações. | 8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו |
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida, | 9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי |
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe. | 10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני |
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva. | 11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש |
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações. | 12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר |
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora... | 13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד |
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas. | 14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו |
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória. | 15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך |
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória, | 16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו |
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas, | 17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם |
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir, | 18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה |
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra; | 19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט |
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados; | 20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה |
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor, | 21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם |
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor. | 22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה |
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias. | 23 ענה בדרך כחו קצר ימי |
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos. | 24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך |
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos. | 25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים |
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir. | 26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו |
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim. | 27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו |
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós. | 28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון |