Scrutatio

Lunedi, 10 giugno 2024 - Santa Faustina di Cizico ( Letture di oggi)

Livro de Jó 7


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.1 Militia est vita hominis super terram,
et sicut dies mercenarii dies ejus.
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,2 Sicut servus desiderat umbram,
et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.3 sic et ego habui menses vacuos,
et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.4 Si dormiero, dicam : Quando consurgam ?
et rursum expectabo vesperam,
et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.5 Induta est caro mea putredine,
et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur,
et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;7 Memento quia ventus est vita mea,
et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.8 Nec aspiciet me visus hominis ;
oculi tui in me, et non subsistam.
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;9 Sicut consumitur nubes, et pertransit,
sic qui descenderit ad inferos, non ascendet.
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.10 Nec revertetur ultra in domum suam,
neque cognoscet eum amplius locus ejus.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:11 Quapropter et ego non parcam ori meo :
loquar in tribulatione spiritus mei ;
confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?12 Numquid mare ego sum, aut cetus,
quia circumdedisti me carcere ?
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,13 Si dixero : Consolabitur me lectulus meus,
et relevabor loquens mecum in strato meo :
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.14 terrebis me per somnia,
et per visiones horrore concuties.
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea,
et mortem ossa mea.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.16 Desperavi : nequaquam ultra jam vivam :
parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,17 Quid est homo, quia magnificas eum ?
aut quid apponis erga eum cor tuum ?
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?18 Visitas eum diluculo,
et subito probas illum.
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?19 Usquequo non parcis mihi,
nec dimittis me ut glutiam salivam meam ?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?20 Peccavi ; quid faciam tibi, o custos hominum ?
quare posuisti me contrarium tibi,
et factus sum mihimetipsi gravis ?
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.21 Cur non tollis peccatum meum,
et quare non aufers iniquitatem meam ?
ecce nunc in pulvere dormiam,
et si mane me quæsieris, non subsistam.