Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Livro de Jó 7


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend.
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.