1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário. | 1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand. |
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo, | 2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work, |
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha. | 3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights. |
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias. | 4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness. |
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura. | 5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened. |
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança. | 6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope. |
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade; | 7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things. |
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei. | 8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure. |
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo; | 9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. |
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá. | 10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer. |
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma: | 11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul. |
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim? | 12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison? |
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará, | 13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,” |
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões. | 14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions, |
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos! | 15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death. |
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro. | 16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing. |
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele, | 17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him? |
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante? | 18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly. |
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva? | 19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva? |
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti? | 20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself? |
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei. | 21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain. |