Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 4


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Pertanto, miei fratelli diletti e desiderati, mio gaudio e mia corona, perseverate così nel Signore, o diletti.1 So then, my brothers and dear friends whom I miss so much, my joy and my crown, hold firm in theLord, dear friends.
2 Raccomando a Evodia ed esorto Sintiche a vivere in buona armonia nel Signore.2 I urge Euodia, and I urge Syntyche to come to agreement with each other in the Lord;
3 Prego caldamente anche te, o sincero Sizigo, di aiutarle, perché hanno strenuamente lottato con me, per il vangelo, insieme a Clemente e ai restanti miei collaboratori, i cui nomi sono scritti nel libro della vita.3 and I ask you, Syzygus, real y to be a 'partner' and help them. These women have struggled hard for thegospel with me, along with Clement and al my other fel ow-workers, whose names are written in the book of life.
4 Siate sempre allegri nel Signore. Ve lo ripeto: siate allegri.4 Always be joyful, then, in the Lord; I repeat, be joyful.
5 La vostra amabilità sia conosciuta da tutti gli uomini. Il Signore è vicino.5 Let your good sense be obvious to everybody. The Lord is near.
6 Non angustiatevi in nulla, ma in ogni necessità, con la supplica e con la preghiera di ringraziamento, manifestate le vostre richieste a Dio.6 Never worry about anything; but tel God all your desires of every kind in prayer and petition shotthrough with gratitude,
7 Allora la pace di Dio, che sorpassa ogni preoccupazione umana, veglierà, in Cristo Gesù, sui vostri cuori e sui vostri pensieri.7 and the peace of God which is beyond our understanding wil guard your hearts and your thoughts inChrist Jesus.
8 Per il resto, fratelli, quanto c'è di vero, nobile, giusto, puro, amabile, lodevole; quanto c'è di virtuoso e merita plauso, questo attiri la vostra attenzione.8 Finally, brothers, let your minds be fil ed with everything that is true, everything that is honourable,everything that is upright and pure, everything that we love and admire -- with whatever is good andpraiseworthy.
9 Mettete in pratica quello che avete imparato, ricevuto, udito e visto in me. E il Dio della pace sarà con voi.9 Keep doing everything you learnt from me and were told by me and have heard or seen me doing. Thenthe God of peace will be with you.
10 Mi sono molto rallegrato nel Signore a vedere finalmente rifiorire i vostri sentimenti per me; certamente li coltivavate anche prima, ma vi mancava l'occasione.10 As for me, I am full of joy in the Lord, now that at last your consideration for me has blossomed again;though I recognise that you really did have consideration before, but had no opportunity to show it.
11 Io non parlo spinto dal bisogno: ho imparato infatti a bastare a me stesso in qualunque condizione mi trovi.11 I do not say this because I have lacked anything; I have learnt to manage with whatever I have.
12 So privarmi ed essere nell'abbondanza. In ogni tempo e in tutti i modi, sono stato iniziato ad essere sazio e a soffrire la fame, a vivere nell'agiatezza e nelle privazioni.12 I know how to live modestly, and I know how to live luxuriously too: in every way now I have masteredthe secret of al conditions: ful stomach and empty stomach, plenty and poverty.
13 Tutto posso in Colui che mi dà forza.13 There is nothing I cannot do in the One who strengthens me.
14 Ciò nonostante avete fatto bene a condividere le mie tribolazioni.14 Al the same, it was good of you to share with me in my hardships.
15 Proprio voi, Filippesi, sapete che all'inizio dell'evangelizzazione, quando lasciai la Macedonia, nessuna chiesa aprì un conto con me di dare e di ricevere, eccetto voi soli,15 In the early days of the gospel, as you of Philippi wel know, when I left Macedonia, no church otherthan yourselves made common account with me in the matter of expenditure and receipts. You were the onlyones;
16 e che una o due volte, mentre ero a Tessalonica, avete provveduto alle mie necessità.16 and what is more, you have twice sent me what I needed in Thessalonica.
17 Io non cerco il dono; cerco piuttosto il frutto che si accresce sul vostro conto.17 It is not the gift that I value most; what I value is the interest that is mounting up in your account.
18 Ricevo tutto e sto nell'abbondanza: sono ricolmo avendo avuto da Epafrodito i vostri doni, profumo soave, sacrificio gradito, che piace a Dio.18 I have al that I need and more: I am ful y provided, now that I have received from Epaphroditus theoffering that you sent, a pleasing smel , the sacrifice which is acceptable and pleasing to God.
19 Il mio Dio soddisferà ogni vostro bisogno in proporzione della sua ricchezza, in Cristo Gesù.19 And my God will fulfil al your needs out of the riches of his glory in Christ Jesus.
20 A Dio e Padre nostro gloria nei secoli dei secoli. Amen.20 And so glory be to God our Father, for ever and ever. Amen.
21 Salutate ciascun santo in Cristo Gesù; vi salutano i fratelli che sono con me.21 My greetings to every one of God's holy people in Christ Jesus. The brothers who are with me sendyou their greetings.
22 Vi salutano tutti i santi, in modo particolare quelli della casa di Cesare.22 Al God's holy people send you their greetings, especially those of Caesar's household.
23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito.23 May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.