Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 2


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 E voi che eravate morti in seguito ai vostri traviamenti e ai vostri peccati,1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
2 nei quali una volta vivevate secondo lo spirito di questo mondo, secondo il principe del regno dell'aria, quello spirito che tuttora è all'opera tra gli uomini ribelli...2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
3 Tra loro vivemmo noi tutti un tempo, presi dai desideri carnali, assecondando gli stimoli della carne e i suoi istinti ed eravamo, per naturale disposizione, oggetto d'ira come tutti gli altri.3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
4 Ma Dio, che è ricco di misericordia, per l'immenso amore col quale ci ha amati,4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
5 per quanto morti in seguito ai traviamenti, ci ha fatto rivivere col Cristo -- foste salvati gratuitamente! --5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
6 e ci ha risuscitati e insediati nella sommità dei cieli in Cristo Gesù,6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
7 per dimostrare nei secoli futuri, con la sua bontà in Cristo Gesù verso di noi, la traboccante ricchezza della sua grazia.7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
8 Infatti siete salvi per la grazia, tramite la fede: ciò non proviene da voi, ma è dono di Dio;8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
9 non dalle opere, perché nessuno se ne vanti.9 Not of works, lest any man should boast.
10 In realtà noi siamo sua opera, creati in Cristo Gesù, per le opere buone che Dio ha predisposto che noi compiamo.10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
11 Pertanto ricordate che un tempo voi, i gentili nella carne, chiamati incirconcisi da coloro che si dicono circoncisi per un'operazione subita nella carne,11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
12 eravate in quel tempo senza Cristo, esclusi dal diritto di cittadinanza d'Israele, stranieri all'alleanza promessa, senza speranza e senza Dio in questo mondo.12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
13 Ora però in Cristo Gesù, voi, un tempo i lontani, siete divenuti vicini grazie al sangue del Cristo.13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
14 Egli infatti è la nostra pace, che ha fatto di due popoli una sola unità abbattendo il muro divisorio, annullando nella sua carne l'inimicizia,14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
15 questa legge dei comandamenti con le sue prescrizioni, per formare in se stesso, pacificandoli, dei due popoli un solo uomo nuovo,15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
16 e per riconciliare entrambi con Dio in un solo corpo mediante la croce, dopo avere ucciso in se stesso l'inimicizia.16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
17 E venne per annunciare pace a voi, i lontani, e pace ai vicini,17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
18 perché, per suo mezzo, entrambi abbiamo libero accesso al Padre in un solo spirito.18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
19 Così dunque non siete più stranieri né pellegrini, ma concittadini dei santi e familiari di Dio.19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
20 Il vostro edificio ha per fondamento gli apostoli e i profeti, mentre Cristo Gesù stesso è la pietra angolare,20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
21 sulla quale tutto l'edificio in armoniosa disposizione cresce come tempio santo nel Signore,21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
22 in cui anche voi siete incorporati nella costruzione come dimora di Dio nello Spirito.22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.