Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 2


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 E voi che eravate morti in seguito ai vostri traviamenti e ai vostri peccati,1 And you, when you were dead in your offences, and sins,
2 nei quali una volta vivevate secondo lo spirito di questo mondo, secondo il principe del regno dell'aria, quello spirito che tuttora è all'opera tra gli uomini ribelli...2 Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief:
3 Tra loro vivemmo noi tutti un tempo, presi dai desideri carnali, assecondando gli stimoli della carne e i suoi istinti ed eravamo, per naturale disposizione, oggetto d'ira come tutti gli altri.3 In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:
4 Ma Dio, che è ricco di misericordia, per l'immenso amore col quale ci ha amati,4 But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,
5 per quanto morti in seguito ai traviamenti, ci ha fatto rivivere col Cristo -- foste salvati gratuitamente! --5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,)
6 e ci ha risuscitati e insediati nella sommità dei cieli in Cristo Gesù,6 And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.
7 per dimostrare nei secoli futuri, con la sua bontà in Cristo Gesù verso di noi, la traboccante ricchezza della sua grazia.7 That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.
8 Infatti siete salvi per la grazia, tramite la fede: ciò non proviene da voi, ma è dono di Dio;8 For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;
9 non dalle opere, perché nessuno se ne vanti.9 Not of works, that no man may glory.
10 In realtà noi siamo sua opera, creati in Cristo Gesù, per le opere buone che Dio ha predisposto che noi compiamo.10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.
11 Pertanto ricordate che un tempo voi, i gentili nella carne, chiamati incirconcisi da coloro che si dicono circoncisi per un'operazione subita nella carne,11 For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;
12 eravate in quel tempo senza Cristo, esclusi dal diritto di cittadinanza d'Israele, stranieri all'alleanza promessa, senza speranza e senza Dio in questo mondo.12 That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.
13 Ora però in Cristo Gesù, voi, un tempo i lontani, siete divenuti vicini grazie al sangue del Cristo.13 But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.
14 Egli infatti è la nostra pace, che ha fatto di due popoli una sola unità abbattendo il muro divisorio, annullando nella sua carne l'inimicizia,14 For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:
15 questa legge dei comandamenti con le sue prescrizioni, per formare in se stesso, pacificandoli, dei due popoli un solo uomo nuovo,15 Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;
16 e per riconciliare entrambi con Dio in un solo corpo mediante la croce, dopo avere ucciso in se stesso l'inimicizia.16 And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.
17 E venne per annunciare pace a voi, i lontani, e pace ai vicini,17 And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.
18 perché, per suo mezzo, entrambi abbiamo libero accesso al Padre in un solo spirito.18 For by him we have access both in one Spirit to the Father.
19 Così dunque non siete più stranieri né pellegrini, ma concittadini dei santi e familiari di Dio.19 Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,
20 Il vostro edificio ha per fondamento gli apostoli e i profeti, mentre Cristo Gesù stesso è la pietra angolare,20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:
21 sulla quale tutto l'edificio in armoniosa disposizione cresce come tempio santo nel Signore,21 In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.
22 in cui anche voi siete incorporati nella costruzione come dimora di Dio nello Spirito.22 In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.