Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 10


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Fratelli, il desiderio del mio cuore e la preghiera a Dio per essi tendono alla loro salvezza.1 Brothers, my heart's desire and prayer to God on their behalf is for salvation.
2 Do infatti loro atto che hanno zelo per Dio, ma non secondo una retta conoscenza.2 I testify with regard to them that they have zeal for God, but it is not discerning.
3 Non volendo infatti riconoscere la giustizia di Dio e cercando di far sussistere la propria, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio.3 For, in their unawareness of the righteousness that comes from God and their attempt to establish their own (righteousness), they did not submit to the righteousness of God.
4 Infatti il culmine della legge è Cristo, per portare la giustificazione a ognuno che crede.4 For Christ is the end of the law for the justification of everyone who has faith.
5 Mosè infatti scrive riguardo alla giustizia quale proviene dalla legge: L'uomo che la metterà in pratica vivrà in essa.5 Moses writes about the righteousness that comes from (the) law, "The one who does these things will live by them."
6 La giustizia invece che viene dalla fede dice così: Non dire in cuor tuo: Chi salirà al cielo? nel senso di farne scendere Cristo.6 But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Christ down)
7 Oppure: Chi scenderà nell'abisso? nel senso di far risalire Cristo dai morti.7 or 'Who will go down into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead)."
8 Ma che dice? La parola è vicino a te, nella tua bocca e nel tuo cuore. E questa è la parola della fede che noi proclamiamo:8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith that we preach),
9 se tu professerai con la tua bocca Gesù come Signore, e crederai nel tuo cuore che Dio lo ha risuscitato da morte, sarai salvato.9 for, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 Col cuore infatti si crede per ottenere la giustificazione, con la bocca si fa la professione per ottenere la salvezza.10 For one believes with the heart and so is justified, and one confesses with the mouth and so is saved.
11 Dice infatti la Scrittura: Chiunque crederà in lui non rimarrà confuso.11 For the scripture says, "No one who believes in him will be put to shame."
12 Infatti non c'è distinzione tra Giudei e Greci: poiché lo stesso è il Signore di tutti e spande le sue ricchezze su tutti coloro che lo invocano,12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all, enriching all who call upon him.
13 e chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato.13 For "everyone who calls on the name of the Lord will be saved."
14 Ma come avrebbero potuto invocare uno nel quale non credettero? Come avrebbero potuto credere in uno che non udirono? Come potrebbero aver udito senza uno che annuncia?14 But how can they call on him in whom they have not believed? And how can they believe in him of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach?
15 Come avrebbero potuto annunciare se non fossero stati inviati? Come sta scritto: Quanto belli sono i piedi di coloro che portano il buon annuncio del bene! Ma non tutti obbedirono al buon annuncio.15 And how can people preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring (the) good news!"
16 Isaia infatti dice: Signore, chi mai credette alla nostra predicazione?16 But not everyone has heeded the good news; for Isaiah says, "Lord, who has believed what was heard from us?"
17 Ora la fede dipende dalla predicazione, la predicazione si realizza per mezzo della parola di Cristo.17 Thus faith comes from what is heard, and what is heard comes through the word of Christ.
18 Ma io dico: non hanno forse udito? Tutt'altro: La loro voce ha risuonato su tutta la terra, le loro parole sono giunte fino ai confini della terra abitata.18 But I ask, did they not hear? Certainly they did; for "Their voice has gone forth to all the earth, and their words to the ends of the world."
19 Però domando: Israele non ha forse compreso? Mosè per primo dice: Io provocherò la vostra gelosia nei riguardi di una non-nazione, ecciterò il vostro dispetto nei riguardi di una nazione insensata.19 But I ask, did not Israel understand? First Moses says: "I will make you jealous of those who are not a nation; with a senseless nation I will make you angry."
20 Isaia, poi, osa aggiungere: Sono stato trovato da quelli che non mi cercavano, sono divenuto manifesto a quelli che non mi interrogavano.20 Then Isaiah speaks boldly and says: "I was found (by) those who were not seeking me; I revealed myself to those who were not asking for me."
21 Invece riguardo a Israele dice: Per tutto il giorno stesi le mie mani a un popolo che disubbidiva e si ribellava.21 But regarding Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contentious people."