Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 15


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 "Io sono la vera vite e il Padre mio è l'agricoltore.1 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love.
2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo recide, e ogni tralcio che porta frutto lo monda, perché porti maggior frutto.2 dummy verses inserted by amos
3 Voi siete già mondi per la parola che vi ho annunciata.3 dummy verses inserted by amos
4 Rimanete in me come io in voi. Come il tralcio non può portare frutto da se stesso, se non rimane nella vite, così nemmeno voi, se non rimanete in me.4 dummy verses inserted by amos
5 Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in lui, questi porta molto frutto, perché senza di me non potete far nulla.5 dummy verses inserted by amos
6 Se qualcuno non rimane in me, è gettato fuori come il tralcio e si dissecca; poi li si raccoglie e li si getta nel fuoco e bruciano.6 dummy verses inserted by amos
7 Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete pure quello che volete e vi sarà fatto.7 dummy verses inserted by amos
8 In questo è stato glorificato il Padre mio, che voi portiate molto frutto e diventiate miei discepoli".8 dummy verses inserted by amos
9 "Come il Padre ha amato me, così io ho amato voi. Rimanete nel mio amore!9 dummy verses inserted by amos
10 Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore.10 dummy verses inserted by amos
11 Questo vi ho detto affinché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia giunga alla pienezza.11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.
12 Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri come io ho amato voi.12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.
13 Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la vita per i suoi amici.13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.
14 Voi siete miei amici se fate ciò che io vi comando.14 You are my friends, if you do the things that I command you.
15 Non vi chiamo più servi, perché il servo non sa ciò che fa il padrone. Vi ho chiamati amici, perché tutto quello che ho udito dal Padre mio ve l'ho fatto conoscere.15 I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you.
16 Non voi avete eletto me, ma io ho eletto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga, affinché qualsiasi cosa chiediate al Padre nel mio nome ve la dia.16 You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri".17 These things I command you, that you love one another.
18 "Se il mondo vi odia, sappiate che ha odiato me prima di voi.18 If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.
19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che gli appartiene. Poiché invece non siete del mondo, ma io vi ho eletti dal mondo, per questo il mondo vi odia.19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Ricordate la parola che io vi dissi: "Non c'è servo più grande del suo padrone". Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi. Se hanno osservato la mia parola, anche la vostra osserveranno.20 Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also.
21 Ma tutte queste cose faranno a voi a causa del mio nome, perché non conoscono Colui che mi ha mandato.21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me.
22 Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero peccato. Ora invece non hanno scusa per il loro peccato.22 If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Chi mi odia, odia anche il Padre mio.23 He that hateth me, hateth my Father also.
24 Se in mezzo a loro non avessi fatto le opere, che nessun altro ha fatto, non avrebbero peccato. Ora invece hanno visto e hanno odiato me e il Padre mio.24 If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
25 Ma è perché si compisse la parola scritta nella loro legge: Mi hanno odiato senza ragione".25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.
26 "Quando verrà il Paraclito che vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi darà testimonianza;26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.
27 e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete con me fin dall'inizio.27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.