Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro ludibrio! | 1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ; intuere et respice opprobrium nostrum. |
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a sconosciuti. | 2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos. |
3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove. | 3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ. |
4 Beviamo la nostra acqua a prezzo d'argento, acquistiamo a pagamento la nostra legna. | 4 Aquam nostram pecunia bibimus ; ligna nostra pretio comparavimus. |
5 Con un giogo sul collo siamo inseguiti: siamo esausti e non ci è dato riposo. | 5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies. |
6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria, per saziarci di pane. | 6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. |
7 I nostri padri hanno peccato e non sono più, a noi sono addossate le loro colpe. | 7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt : et nos iniquitates eorum portavimus. |
8 Schiavi signoreggiano su di noi, nessuno può strapparci dalle loro mani. | 8 Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum. |
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane dinanzi alla spada del deserto. | 9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto. |
10 La nostra pelle s'è screpolata come un forno per l'ardore della fame. | 10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis. |
11 Alle donne hanno fatto oltraggio in Sion, alle vergini nella città di Giuda. | 11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda. |
12 Hanno impiccato i nobili con le loro mani, non è stato onorato il volto dei vegliardi. | 12 Principes manu suspensi sunt ; facies senum non erubuerunt. |
13 I giovani sono stati aggiogati alla macina di grano, i ragazzi sono caduti sotto il carico di legna. | 13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt. |
14 I vegliardi hanno cessato di adunarsi alla porta, i giovani hanno cessato le loro canzoni. | 14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium. |
15 E' finita la gioia del nostro cuore: s'è volta in lutto la nostra danza. | 15 Defecit gaudium cordis nostri ; versus est in luctum chorus noster. |
16 E' caduta la corona dal nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! | 16 Cecidit corona capitis nostri : væ nobis, quia peccavimus ! |
17 Per questo s'è ammalato il nostro cuore, per questo si sono intorbiditi i nostri occhi: | 17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ; ideo contenebrati sunt oculi nostri, |
18 per il monte Sion, che è desolato: lo percorrono le volpi. | 18 propter montem Sion quia disperiit ; vulpes ambulaverunt in eo. |
19 Ma tu, Signore, resti per sempre, il tuo trono è di generazione in generazione. | 19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. |
20 Perché ci dimenticherai in eterno? Ci abbandonerai per la lunghezza dei giorni? | 20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum ? |
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico! | 21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ; innova dies nostros, sicut a principio. |
22 Poiché non ci rigetti definitivamente né sei sdegnato oltre misura contro di noi. | 22 Sed projiciens repulisti nos : iratus es contra nos vehementer. |