Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro ludibrio! | 1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum. |
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a sconosciuti. | 2 Hereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos. |
3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove. | 3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae. |
4 Beviamo la nostra acqua a prezzo d'argento, acquistiamo a pagamento la nostra legna. | 4 Aquam nostram pecunia bibimus, ligna nostra pretio comparamus. |
5 Con un giogo sul collo siamo inseguiti: siamo esausti e non ci è dato riposo. | 5 Iugum in cervicibus nostris minamur; lassis non datur requies. |
6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria, per saziarci di pane. | 6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. |
7 I nostri padri hanno peccato e non sono più, a noi sono addossate le loro colpe. | 7 Patres nostri peccaverunt et non sunt, et nos iniquitates eorum portamus. |
8 Schiavi signoreggiano su di noi, nessuno può strapparci dalle loro mani. | 8 Servi dominantur nostri; non est qui redimat de manu eorum. |
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane dinanzi alla spada del deserto. | 9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis a facie gladii in deserto. |
10 La nostra pelle s'è screpolata come un forno per l'ardore della fame. | 10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est propter aestum famis. |
11 Alle donne hanno fatto oltraggio in Sion, alle vergini nella città di Giuda. | 11 Mulieres in Sion humiliaverunt et virgines in civitatibus Iudae. |
12 Hanno impiccato i nobili con le loro mani, non è stato onorato il volto dei vegliardi. | 12 Principes manu eorum suspensi sunt; facies senum honorem non habuerunt. |
13 I giovani sono stati aggiogati alla macina di grano, i ragazzi sono caduti sotto il carico di legna. | 13 Adulescentes molam portaverunt, et pueri sub lignis corruerunt. |
14 I vegliardi hanno cessato di adunarsi alla porta, i giovani hanno cessato le loro canzoni. | 14 Senes deficiunt de portis, iuvenes de choro psallentium. |
15 E' finita la gioia del nostro cuore: s'è volta in lutto la nostra danza. | 15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster. |
16 E' caduta la corona dal nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! | 16 Cecidit corona capitis nostri; vae nobis, quia peccavimus! |
17 Per questo s'è ammalato il nostro cuore, per questo si sono intorbiditi i nostri occhi: | 17 Propterea maestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri, |
18 per il monte Sion, che è desolato: lo percorrono le volpi. | 18 propter montem Sion, quia desolatus est: vulpes ambulant in eo. |
19 Ma tu, Signore, resti per sempre, il tuo trono è di generazione in generazione. | 19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. |
20 Perché ci dimenticherai in eterno? Ci abbandonerai per la lunghezza dei giorni? | 20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudinem dierum? |
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico! | 21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros sicut a principio. |
22 Poiché non ci rigetti definitivamente né sei sdegnato oltre misura contro di noi. | 22 Ergone proiciens reppulisti nos, iratus es contra nos vehementer? |