Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro ludibrio!1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace:
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a sconosciuti.2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners.
3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove.3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers.
4 Beviamo la nostra acqua a prezzo d'argento, acquistiamo a pagamento la nostra legna.4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay.
5 Con un giogo sul collo siamo inseguiti: siamo esausti e non ci è dato riposo.5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest.
6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria, per saziarci di pane.6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread.
7 I nostri padri hanno peccato e non sono più, a noi sono addossate le loro colpe.7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt.
8 Schiavi signoreggiano su di noi, nessuno può strapparci dalle loro mani.8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands.
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane dinanzi alla spada del deserto.9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat;
10 La nostra pelle s'è screpolata come un forno per l'ardore della fame.10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine.
11 Alle donne hanno fatto oltraggio in Sion, alle vergini nella città di Giuda.11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah;
12 Hanno impiccato i nobili con le loro mani, non è stato onorato il volto dei vegliardi.12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect.
13 I giovani sono stati aggiogati alla macina di grano, i ragazzi sono caduti sotto il carico di legna.13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood;
14 I vegliardi hanno cessato di adunarsi alla porta, i giovani hanno cessato le loro canzoni.14 The old men have abandoned the gate, the young men their music.
15 E' finita la gioia del nostro cuore: s'è volta in lutto la nostra danza.15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning;
16 E' caduta la corona dal nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato!16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned!
17 Per questo s'è ammalato il nostro cuore, per questo si sono intorbiditi i nostri occhi:17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim:
18 per il monte Sion, che è desolato: lo percorrono le volpi.18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there!
19 Ma tu, Signore, resti per sempre, il tuo trono è di generazione in generazione.19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age.
20 Perché ci dimenticherai in eterno? Ci abbandonerai per la lunghezza dei giorni?20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time?
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico!21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old.
22 Poiché non ci rigetti definitivamente né sei sdegnato oltre misura contro di noi.22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us.