1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro ludibrio! | 1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace: |
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a sconosciuti. | 2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners. |
3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove. | 3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers. |
4 Beviamo la nostra acqua a prezzo d'argento, acquistiamo a pagamento la nostra legna. | 4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay. |
5 Con un giogo sul collo siamo inseguiti: siamo esausti e non ci è dato riposo. | 5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest. |
6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria, per saziarci di pane. | 6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread. |
7 I nostri padri hanno peccato e non sono più, a noi sono addossate le loro colpe. | 7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt. |
8 Schiavi signoreggiano su di noi, nessuno può strapparci dalle loro mani. | 8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands. |
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane dinanzi alla spada del deserto. | 9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat; |
10 La nostra pelle s'è screpolata come un forno per l'ardore della fame. | 10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine. |
11 Alle donne hanno fatto oltraggio in Sion, alle vergini nella città di Giuda. | 11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah; |
12 Hanno impiccato i nobili con le loro mani, non è stato onorato il volto dei vegliardi. | 12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect. |
13 I giovani sono stati aggiogati alla macina di grano, i ragazzi sono caduti sotto il carico di legna. | 13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood; |
14 I vegliardi hanno cessato di adunarsi alla porta, i giovani hanno cessato le loro canzoni. | 14 The old men have abandoned the gate, the young men their music. |
15 E' finita la gioia del nostro cuore: s'è volta in lutto la nostra danza. | 15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning; |
16 E' caduta la corona dal nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! | 16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned! |
17 Per questo s'è ammalato il nostro cuore, per questo si sono intorbiditi i nostri occhi: | 17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim: |
18 per il monte Sion, che è desolato: lo percorrono le volpi. | 18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there! |
19 Ma tu, Signore, resti per sempre, il tuo trono è di generazione in generazione. | 19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age. |
20 Perché ci dimenticherai in eterno? Ci abbandonerai per la lunghezza dei giorni? | 20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time? |
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico! | 21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old. |
22 Poiché non ci rigetti definitivamente né sei sdegnato oltre misura contro di noi. | 22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us. |