Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Levitico 24


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Il Signore disse a Mosè:1 Et locutus est Dominus ad Moysen dicens:
2 "Ordina ai figli d'Israele che ti portino olio puro di olive macinate per la lampada, per farne salire una fiamma permanente.2 “ Praecipe fi liis Israel, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum ac lucidum ad concinnandas lucernas candelabri iugiter.
3 Aronne la disponga nella tenda del convegno, fuori del velo della testimonianza; sarà sempre davanti al Signore, dalla sera fino al mattino: legge eterna per tutte le vostre generazioni.3 Extra velum testimonii in tabernaculo conventus parabit illud Aaron a vespere usque ad mane coram Domino iugiter, ritu perpetuo in generationibus vestris.
4 Disporrà le lampade sopra il candelabro d'oro puro: siano davanti al Signore sempre.4 Super candelabro mundissimo parabit lucernas semper in conspectu Domini.
5 Prenderai del fior di farina e cuocerai dodici focacce di due decimi di efa ciascuna.5 Accipies quoque similam et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas,
6 Le metterai in due pile, sei per ogni pila, sul tavolo d'oro puro davanti al Signore.6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues.
7 Su ciascuna pila metterai incenso puro e sarà sul pane come un memoriale, dono per il Signore.7 Et pones super ambas strues tus lucidissimum, ut sit panis in memoriale, incensum Domino.
8 Ogni giorno di sabato lo si disporrà davanti al Signore, sempre. Sarà offerto dai figli d'Israele come patto eterno.8 Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israel; foedus sempiternum.
9 Apparterrà ad Aronne e ai suoi figli, che lo mangeranno in luogo sacro, perché è cosa sacrosanta per lui fra i doni offerti al Signore. Legge eterna!".9 Eruntque Aaron et filiorum eius, ut comedant eos in loco sancto, quia sanctum sanctorum est ei de incensis Domini; iure perpetuo ”.
10 Il figlio di una donna israelita e di un egiziano uscì in mezzo ai figli d'Israele, e il figlio della donna israelita e un uomo israelita vennero a diverbio nell'accampamento.10 Ecce autem egressus filius mulieris Israelitis, quem pepererat de viro Aegyptio inter filios Israel, iurgatus est in castris cum viro Israelita.
11 Il figlio della donna israelita bestemmiò il Nome e lo maledisse. Allora lo portarono davanti a Mosè. Il nome della madre era Selòmit, figlia di Dibri della tribù di Dan.11 Cumque blasphemasset nomen et maledixisset ei, adductus est ad Moysen; vocabatur autem mater eius Salomith filia Dabri de tribu Dan.
12 Lo misero sotto custodia, per decidere secondo l'oracolo del Signore.12 Miseruntque eum in custodiam, donec nossent quid iuberet Dominus.
13 Il Signore ordinò a Mosè:13 Qui locutus est ad Moysen dicens:
14 "Fa' uscire il bestemmiatore fuori del campo; coloro che lo hanno udito mettano le loro mani sulla sua testa e tutta la comunità lo lapidi.14 “ Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes, qui audierunt, manus suas super caput eius, et lapidet eum coetus universus.
15 Ai figli d'Israele dirai: "Chiunque maledice il suo Dio porterà il peso del suo peccato.15 Et ad filios Israel loqueris:
Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum;
16 Chi bestemmia il nome del Signore sia messo a morte; lo lapidi tutta la comunità. Sia straniero che nativo, se maledirà il Nome, sarà messo a morte".16 et, qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur: lapidibus opprimet eum omnis coetus, sive ille peregrinus sive civis fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur.
17 Se un uomo colpisce un essere umano sia messo a morte.17 Qui percusserit et occiderit hominem, morte moriatur.
18 Chi colpisce un animale ne darà un risarcimento: vita per vita.18 Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est animam pro anima.
19 Se un uomo ha inflitto una mutilazione a un suo compatriota, come ha fatto così gli venga fatto:19 Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei:
20 frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; come egli ha inflitto una mutilazione a qualcuno, così la si infligga a lui.20 fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet; qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.
21 Chi colpisce un animale, ne darà un risarcimento, e chi colpisce un uomo sarà messo a morte.21 Qui percusserit iumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, morietur.
22 La sentenza sarà unica presso di voi, sia che si tratti di uno straniero o di un nativo. Io sono il Signore Dio vostro".22 Aequum iudicium sit inter vos, sive peregrinus sive civis peccaverit; quia ego sum Dominus Deus vester ”.
23 Mosè parlò ai figli d'Israele ed essi fecero uscire il bestemmiatore fuori del campo e lo lapidarono. I figli d'Israele fecero come aveva comandato il Signore a Mosè.23 Locutusque est Moyses ad filios Israel, et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.