1 Il Signore disse a Mosè: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 "Ordina ai figli d'Israele che ti portino olio puro di olive macinate per la lampada, per farne salire una fiamma permanente. | 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee the finest and dearest oil of olives, to furnish the lamps continually, |
3 Aronne la disponga nella tenda del convegno, fuori del velo della testimonianza; sarà sempre davanti al Signore, dalla sera fino al mattino: legge eterna per tutte le vostre generazioni. | 3 Without the veil of the testimony in the tabernacle of the covenant. And Aaron shall set them from evening until morning before the Lord, by a perpetual service and rite in your generations. |
4 Disporrà le lampade sopra il candelabro d'oro puro: siano davanti al Signore sempre. | 4 They shall be set upon the most pure candlestick before the Lord continually. |
5 Prenderai del fior di farina e cuocerai dodici focacce di due decimi di efa ciascuna. | 5 Thou shalt take also fine hour, and shalt bake twelve leaves thereof, two tenths shall be in every loaf : |
6 Le metterai in due pile, sei per ogni pila, sul tavolo d'oro puro davanti al Signore. | 6 And thou shalt set them six and six one against another upon the most clean table before the Lord: |
7 Su ciascuna pila metterai incenso puro e sarà sul pane come un memoriale, dono per il Signore. | 7 And thou shalt put upon them the dearest frankincense, that the bread may be for a memorial of the oblation of the Lord. |
8 Ogni giorno di sabato lo si disporrà davanti al Signore, sempre. Sarà offerto dai figli d'Israele come patto eterno. | 8 Every sabbath they shall be changed before the Lord, being received of the children of Israel by an everlasting covenant: |
9 Apparterrà ad Aronne e ai suoi figli, che lo mangeranno in luogo sacro, perché è cosa sacrosanta per lui fra i doni offerti al Signore. Legge eterna!". | 9 And they shall be Aaron's and his sons', that they may eat them in the holy place: because it is most holy of the sacrifices of the Lord by a perpetual right. |
10 Il figlio di una donna israelita e di un egiziano uscì in mezzo ai figli d'Israele, e il figlio della donna israelita e un uomo israelita vennero a diverbio nell'accampamento. | 10 And behold there went out the son of a woman of Israel, whom she had of an Egyptian, among the children of Israel, and fell at words in the camp with a man of Israel. |
11 Il figlio della donna israelita bestemmiò il Nome e lo maledisse. Allora lo portarono davanti a Mosè. Il nome della madre era Selòmit, figlia di Dibri della tribù di Dan. | 11 And when he had blasphemed the name, and had cursed it, he was brought to Moses: (now his mother was called Salumith, the daughter of Dabri, of the tribe of Dan:) |
12 Lo misero sotto custodia, per decidere secondo l'oracolo del Signore. | 12 And they put him into prison, till they might know what the Lord would command. |
13 Il Signore ordinò a Mosè: | 13 And the Lord spoke to Moses, |
14 "Fa' uscire il bestemmiatore fuori del campo; coloro che lo hanno udito mettano le loro mani sulla sua testa e tutta la comunità lo lapidi. | 14 Saying: Bring forth the blasphemer without the camp, and let them that heard him, put their hands upon his head, and let all the people stone him. |
15 Ai figli d'Israele dirai: "Chiunque maledice il suo Dio porterà il peso del suo peccato. | 15 And thou shalt speak to the children of Israel: the man that curseth his God, shall bear his sin: |
16 Chi bestemmia il nome del Signore sia messo a morte; lo lapidi tutta la comunità. Sia straniero che nativo, se maledirà il Nome, sarà messo a morte". | 16 And he that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die: all the multitude shall stone him, whether he be a native or a stranger. He that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die. |
17 Se un uomo colpisce un essere umano sia messo a morte. | 17 He that striketh and killeth a man, dying let him die. |
18 Chi colpisce un animale ne darà un risarcimento: vita per vita. | 18 He that killeth a beast, shall make it good, that is to say, shall give beast for beast. |
19 Se un uomo ha inflitto una mutilazione a un suo compatriota, come ha fatto così gli venga fatto: | 19 He that giveth a blemish to any of his neighbours: as he hath done, so shall it be done to him: |
20 frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; come egli ha inflitto una mutilazione a qualcuno, così la si infligga a lui. | 20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth, shall he restore. What blemish he gave, the like shall he be compelled to suffer. |
21 Chi colpisce un animale, ne darà un risarcimento, e chi colpisce un uomo sarà messo a morte. | 21 He that striketh a beast, shall render another. He that striketh a man shall be punished. |
22 La sentenza sarà unica presso di voi, sia che si tratti di uno straniero o di un nativo. Io sono il Signore Dio vostro". | 22 Let there be equal judgment among you, whether he be a stranger, or a native that offends: because I am the Lord your God. |
23 Mosè parlò ai figli d'Israele ed essi fecero uscire il bestemmiatore fuori del campo e lo lapidarono. I figli d'Israele fecero come aveva comandato il Signore a Mosè. | 23 And Moses spoke to the children of Israel: and they brought forth him that had blasphemed, without the camp, and they stoned him. And the children of Israel did as the Lord had commanded Moses. |